Quantcast
Channel: Rodoslovlje.HR
Viewing all 325 articles
Browse latest View live

O predstavljanje knjige „Otkuda ste, g. Matek“

$
0
0

Nakon ljetošnje promocije u općini Jasenice, otkuda je porijeklom velika većina hrvatskih Mateka i one zagrebačke početkom studenoga, knjiga „Otkuda ste g. Matek?“ bila je tijekom siječnja predstavljena u gradskim knjižnicama u Orahovici i u Virovitici, te u Posjetiteljskom centru Zavičajnog muzeja u Našicama.

Zahvaljujući publicitetu koji su joj dali lokalni mediji, sami nositelji tog prezimena te njihova uža i šira rodbina, knjiga je izazvala poprilično zanimanje. No, uvijek ima onih koji na te prezentacije zbog posla, udaljenosti ili zdravstvenih razloga nisu uspjeli doći pa sam dobio više zamolbi da nakon najave koja je na ovim stranicama bila objavljena uoči zagrebačkog predstavljanja, o knjizi kažem nešto više kako bi se s njom upoznali i oni koji se nisu mogli odazvati, a prate ovaj portal.

Dakle, knjiga je u tvrdom uvezu na A4 formatu, ima 278 stranica od čega su na njih osamdeset tablice s obiteljskim stablima svih četiriju skupina hrvatskih Mateka. Sam tekst bogato je ilustriran preslikama raznih dokumenata, geografskim kartama i fotografijama koje svjedoče o tome gdje su i kako živjeli i s kakvim su se nevoljama suočavali tijekom posljednja tri stoljeća, koliko ih se unatrag moglo pratiti zahvaljujući matičnim knjigama i raznim po arhivima sačuvanim spisima. Život ni jedne od tih skupina nije bio lak: trpjeli su posljedice turske invazije, podnosili napade uskoka i hajduka, tlačenje feudalaca čiji su kmetovi ili podložnici bili, umirali od boleština poput kuge i malarije, ali i od gladi u razdobljima klimatskih poremećaja u razdobljima velikih suša ili mini ledenih doba, a mnoštvo ih je i stradalo i u ratovima u koje su ih slali strani gospodari.

Tekstualni dio, kojem prethodi predgovor kojeg je napisao akademik Pavao Rudan, podijeljen je u šest poglavlja. U prvom je prikazan nastanak prezimena Matek i njegova rasprostranjenost u zemlji i svijetu. U drugom je – s obzirom na gore opisanu potrebu stavljanja obiteljske prošlosti u povijesni i socijalni kontekst prostora i vremena – prikazana povijest jaseničke župe u kojoj su i moji obiteljski korijeni, pri čemu su nešto opširnije obrađeni pojmovi Morlak i Morlakija, već spomenuta razdoblja velikih gladi u Dalmaciji, te razlozi iseljavanja pojedinaca ili cijelih obitelji, zbog čega je u Rovanjskoj, iz koje su potekli, Mateka danas manje nego u npr. u Slavoniji na potezu od Orahovice preko Našica do Osijeka ili u Zagrebu. Ima ih u Zadru, pa u Islamu Latinskom kamo su neki iselili još 1912., u Kastvu, na Rijeci i na više mjesta u Istri, a ima ih i koji su odselili preko oceana – u Kanadu, SAD i Australiju.

U trećem poglavlju prikazana je potraga za rodonačelnikom te skupine Mateka koja se još u 18. stoljeću podijelila u tri grane. Budući da sam o tome ovdje već pisao u siječnju 2017. pod naslovom „Vladimir Matek: O istraživanjima na Tromeđi“ ovdje ću se zaustaviti na podatku da sam ga pronašao u zapisu ninskog biskupa Tome Nekića o krizmi u Jasenicama 1746. godine, kada je sakrament potvrde primila mala Ana, kćer Ante Mateka, od kojeg su potekli svi Mateci iz spomenute tri grane, a kojih je od tada pa do danas bilo, te su i u obiteljska stabla ugrađeni, više od dvije tisuće.

Četvrto poglavlje posvećeno je Matekima iz Bušetine kojih se dio naselio i u Virovitici. Jedna od njihovih obiteljskih priča bila je da su franjevci nekada davno u nekoj zabiti ispod Velebita pokupili dječaka koji se Blaž Matek i onda ga poslali na ispomoć braći u Viroviticu, ali se on nije zaredio nego je zasnovao obitelj, pa bi oni bili njegovi potomci. U njihovu obiteljskom stablu koje sam uspio rekonstruirati do polovice 18. stoljeća (ima i starijih zapisa, ali ih se nije moglo sa sigurnošću povezati s ovima) pronašli smo četiri Blaža, ali kod svakog od njih je bilo i ime oca koji je također živio na tom području, pa je teorija o mogućem srodstvu s podvelebitskim Matecima, barem kad je riječ o razdoblju pokrivenom arhivskim dokumentima, tako pala u vodu. Protiv nje govorio je i podatak da je Mateka na ovom području bilo i prije nego oni su se oni podvelebitski naselili u jaseničkoj župi, kao i činjenica da se to područje nakon odlaska Turaka popunjavalo ponajviše migracijom sa zapada, dijelom i odbjeglim zagorskim kmetovima, pa je Bušetina najistočnije mjesto u Hrvatskoj u kojem se očuvala kajkavština.

Peto poglavlje posvećeno je Matekima iz Hrvatskog zagorja, koji su po broju kroz razne dokumente identificiranih pojedinaca kroz povijest bili možda i najbrojniji, ali ih se danas – jer su zbog bijede i drugih nedaća tek rijetki uspijevali preživjeti – može na prste nabrojiti. Oni su potekli iz župe Zajezda (danas u općini Budinšćina) koja se nalazi na južnim obroncima Ivanščice. Živjeli su na selištu Krapinica koje je pripadalo gotalovečkom posjedu nezajažljivog plemićkog sudca Jurja Petkovića. Kakav je bio najbolje pokazuje u knjizi prikazan dokument koji su 1781. godine ispisali službenici koji su po nalogu carice Marije Terezije na tom području urbarima utvrđivali seljačke obveze prema vlasteli: radne obveze (tlaka) i davanja u naturi kmeta Andreasa Mateka gotovo su prepolovljene. Zanimljivo je da je prezime te obitelji u matičnim knjigama od početka upisivano s kvačicom na „e“ (Maték), koja je refleks staroslavenskog jata, zbog čega se i izgovaralo malo mekše, pa je zvučalo kao Mat(i)jek, tako da u toj skupini uz Mateke danas ima i Matijeka…

I na kraju, u šestom poglavlju, obrađena je daleko najmalobrojnija skupina hrvatskih Mateka, onih iz Prekopakre, koji su pripadnici češke nacionalne manjine. Njihov se rodonačelnik Josef s obitelji – tri sina i zet bili su zidari – tu naselio 1864. kada su se zbog gradnje pruge Barcz – Virovitica – Pakrac – Babina Jaruga ovdje tražili majstori raznih zanata. I njih su kroz proteklih stoljeće i pol sustizale razne nedaće.

Inače, najstariji zapis prezimena Matek na području Hrvatske odnosi se na tri kmeta Jurja Zrinskog u Vivodini na Žumberku, koja je bila dijelom ozaljskog posjeda Zrinskih. U kraljevskom poreznom spisu iz 1598. godine koji se čuva u državnom arhivu u Budimpešti, zapisani su kao Laurentius, Gregorius i Petrus, ali dokumenata kojima bi ih mogli povezati s nekom od današnjih četiriju skupina hrvatskih Mateka nema…

Istraživanje i rad na knjizi trajali su nešto više od osam godina. Pregledao sam nekoliko desetaka tisuća stranica matičnih knjiga i raznih arhivskih dokumenata (Hrvatski državni arhiv u Zagrebu, Državni arhiv u Zadru, Arhiv Zadarske nadbiskupije) te na temelju njih napravio nekoliko tisuća kartica čijim su povezivanjem nastala u knjizi iscrtana obiteljska stabla…

Uz to sam proučio nekoliko stotina knjiga u kojima se možda moglo naći nešto o naseljavanju ili životnim uvjetima na tim područjima, što je dovelo i do toga da sam u knjizi morao ispraviti nekoliko povijesno netočnih tvrdnji koje razni autori nekritično jedni od drugih prepisuju već desetljećima. Prva se odnosi na navodni prvi spomen mjesta Jasenice: u povelji kralja Petra Krešimira IV. iz 1071. godine, koja je i geografski potpuno netočno protumačena, ne spominju se Jasenice, nego Rovanjska, koju su tada zvali Rawna. Druga je netočnost tvrdnja da su Jasenice dobile ime po turskom četovođi (J)Asin-paši koji ih je navodno zauzeo: u zadarskim arhivima postoje zapisi u kojima se Jasenice pod tim imenom spominju i prije dolaska Turaka. Tu bih još istaknuo i spoznaju da je mini ledeno doba koje je počelo u ljeto 1783. i koje je prouzrokovalo više gladnih godina na cijeloj sjevernoj polutki zapravo izazvala eksplozija golemog vulkana Laki na dalekom Islandu.

Na jaseničkom predstavljanju uvodno je o knjizi govorio prof. Tomislav Šarlija, koji je i sam iz Jasenica, i čiji su mi radovi o prometnoj važnosti tog područja u antičko doba, odnosno, u Jasenicama u vrijeme turske i mletačke vlasti bili dragocjena pomoć dok sam pripremao poglavlje o povijesti Jasenica.

Na zagrebačkom su predstavljanju knjige uvodno slovo dale dvije dame: predsjednica našeg Izvršnog odbora Alka Horvat te poznata spisateljica i novinarka Božica Brkan. Ona je na svojim blogovima objavila i dva opširnija prikaza s dosta fotografija, pa ako nekoga zanimaju i druge pojedinosti o tome može ih naći na ovim poveznicama:

Prvi jasenički Mateci stigli su u Orahovicu još prije Prvog svjetskog rata i tu ih je danas više nego u Rovanjskoj iz koje su potekli, pa i ne čudi ako se toliko njihovih potomaka okupilo u orahovičkoj Gradskoj knjižnici na predstavljanju knjige koja govori o njihovim predcima i o razlozima tog iseljavanja

Prvi jasenički Mateci stigli su u Orahovicu još prije Prvog svjetskog rata i tu ih je danas više nego u Rovanjskoj iz koje su potekli, pa i ne čudi ako se toliko njihovih potomaka okupilo u orahovičkoj Gradskoj knjižnici na predstavljanju knjige koja govori o njihovim predcima i o razlozima tog iseljavanja

 


O predavanju prof. dr. sc. Zrinke Nikolić Jakus: Prije matičnih knjiga

$
0
0

 Notarske knjige i drugi izvori bili su ključni u rekonstrukciji ranih genealogija dalmatinskog gradskog plemstva, bez čega bismo ostali prikraćeni za mnoge spoznaje o nacionalnoj povijesti

Kao što je bilo i najavljeno, u četvrtak, 2. ožujka 2023. godine naše je Društvo imalo zadovoljstvo u prostorijama Hrvatskog državnog arhiva biti domaćinom jednog više nego zanimljivog predavanja: predstojnica Odsjeka za povijest Filozofskog fakulteta sveučilišta u Zagrebu, prof. dr. sc. Zrinka Nikolić Jakus, koja je godinama istraživala izvore poput notarskih (bilježničkih) knjiga i kartulara koji su sačuvani u dalmatinskim gradovima, prikazala nam je uz mnoštvo zanimljivih ilustracija i rodoslovnih tablica nekoliko zadarskih plemićkih obitelji, što se sve iz tih starih zapisa iz razdoblja prije nego su se počele voditi matične knjige može naučiti o našoj srednjovjekovnoj povijesti.

Tako smo npr. uz ostalo doznali da se zahvaljujući zapisima o Čiki, utemeljiteljici zadarskog benediktinskog samostana sv. Marije, a koja se zaredila nakon suprugove smrti i njenoj kćerki Večenegi koja ju je naslijedila na mjestu predstojnice i rodoslovu Madijevaca, moglo potvrditi neke druge zapise koji su ukazivali na to da je ta plemićka obitelj bila u srodstvu s kraljevskom kućom Trpimirovića, tj. s kraljem Zvonimirom.

prof. dr. sc. Zrinka Nikolić Jakus

prof. dr. sc. Zrinka Nikolić Jakus

Kad je riječ o zapisima koji su vođeni u tom samostanu, s genealoškog je stajališta posebno zanimljiv godovnjak u kojem su bilježeni za samostan i za grad važni događaji, a u koji su – nerijetko i između redaka – upisivane i smrti pojedinih redovnica, zbog čega ga se u literaturi još spominje i kao „nekrolog“. S povijesnog je aspekta važan jer se bez tih zapisa za mnoge od kćeri pojedinih istaknutih obitelji ne bi niti znalo jer se smatralo da su s mirazom kojeg su dobile pri ulaska u samostan unaprijed dobile svoj dio obiteljskog nasljedstva pa ih se u oporukama zabilježenim u knjigama javnih bilježnika često nije ni spominjalo. Slično je nerijetko bivalo i s njihovim sestrama koje su se udale: i njih se u ostavinama preskakalo jer se smatralo da su bile namirene pa imanje nakon očeve smrti trebaju dijeliti samo sinovi. Za takve se pak nerijetko doznavalo kroz tzv. mirazne ugovore, koji su također bili sastavljani kod gradskih notara kako bi se zaštitilo njihova imovinska prava ako bi ostale udovice nakon što im muževi stradaju u nekoj bitki ili podlegnu nekoj bolesti, što je bila jako česta pojava s obzirom na ratove i epidemije, posebno kuge.

Kad je kugi riječ, profesorica Nikolić je na primjeru obitelji Detrico pokazala kakve je razmjere zapravo imala ta pošast, koja je naše krajeve zahvaćala u više navrata. Dugo se, naime, vjerovalo, da su ti razmjeri bili osjetno manji nego u nekih drugim dijelovima Europe. Rodoslovi obitelji poput spomenute u kojoj je od deset osoba iz iste generacije jedan od prodora kuge preživjelo samo njih troje nedvojbeno su potvrdili da lokalni kroničari u svojim katastrofičnim zapisima nisu nimalo pretjerali.

Dragocjeni su u tom pogledu, posebno u nekim mjestima u kojima notara nije bilo ili su njihovi spisi s vremenom u ratovima, požarima i drugim nevoljama izgubljeni, i sudski spisi. Tako primjerice „Curia maior civilium“, registar građanskih prava srednjovjekovnog Zadra za razdoblje 1351-1353. pokazuje kako se nakon niza ratova i epidemija kuge u kojima je bilo mnogo žrtava nakon čije smrti nije bilo oporuka, a nije ostalo ni izravnih nasljednika, pokušavalo utvrditi tko bi od preživjelih stanovnika mogao imati neka nasljedna prava. Službenici gradske uprave kružili su ulicama pozivaju sve koji misle da imaju neka prava na nasljedstvo pojedinih obitelji da se jave te sa svjedocima to i dokažu. Potraga je išla čak do sedmog koljena. Neki su uspjeli sačuvati te predočiti i nekakav dokument, a drugi su se onda bunili da se „komadu uštavljene kože vjeruje više nego čovjeku“…

U tom je kontekstu vrlo zanimljiva bila i napomena da za razliku od dalmatinskih gradova u kojima je sačuvano mnoštvo bilježničkih spisa (u Trogiru najstariji datiraju iz 1263. godine, u Dubrovniku iz 1272, Zadru iz 1279., u Splitu 1341. te u Šibeniku iz 1386.), u Zagrebu takvih spisa nije bilo, pa izvore kao što su ugovori, oporuke i druge stvari koje je iz bilo kog razloga trebalo zapisati, u Zagrebu treba tražiti u starim sudskim spisima.

Budući da su prezimena u tom razdoblju još prilično rijetka ili nisu stalna, povjesničari se proučavajući te stare spise moraju koristiti i pomoćnim metodama. Jedna od njih je i utvrditi obrazac nasljeđivanja imena u pojedinim razdobljima, pa i obiteljima: jedan od tipičnih je da će ime djeda po očevoj strani dobiti prvi unuk, dok će drugi dobiti ime djeda po majčinoj strani; ime jedne, odnosno druge bake dobit će po istom uzorku unuke, imena stričeva dobivat će nećaci itd…

Ponekad ni to ne pomaže: kao i kasnije, u matičnim knjigama, puno ovisi o tome koliko je čitak rukopis osobe koja je zapisivala, ali još više i o jeziku. Ako je neki stranac, a u Dalmaciji su to, naravno, bili Mlečani, obavljao i notarsku dužnost, on je hrvatska imena nastojao potalijančiti, jednako kao što su ih u crkvenim bilješkama pisari pretakali u razna srodna latinska imena. Kad je riječ o onim najtradicionalnijima kao što su Petar ili Pavao, to nije teško odgonetnuti, ali kod drugih se mogu pojaviti jako različite verzije.

prof. dr. sc. Zrinka Nikolić Jakus

prof. dr. sc. Zrinka Nikolić Jakus

Problem je mogla biti i različita terminologija. Tako smo mogli čuti da se uz riječ frater (na latinskom brat) pojavljivao još cijeli niz različitih pojmova (- germanus, – carniolis, – uterinus, – consanguineus, – patruelis, – generationis, – condivisionalis) koji je bi po današnjim shvaćanjima trebao označavati različite stupnjeve srodstva (brat, bratić, polubrat po majci, rođak po krvi, rođak po očevoj liniji, srodnik po pripadnosti istom rodu, srodnik po diobi ostavštine itd.) ali se iz konteksta ili drugih dokumenata moglo utvrditi da nije uvijek tako, nego da su značenja nerijetko bila višestruka, odnosno, da je i kod nečijega pravoga brata iz tko zna kog razloga bila upisana jedna od ovih dodatnih oznaka, što je može uvelike otežati posao istraživača.

Neke od zanimljivosti ulaze i u područje onomastike, pa smo tako doznali da je ime jednog od zadarskih nadbiskupa – Lampridija – kod nekih potomaka njegova brata pretvorilo u Lompre, da su se u nekih patricijskih obitelji u vrijeme kad je bizantska vladavina na našem priobalju već davno pala u zaborav, zacijelo kao spomen na neke davne pretke – pojavljivala imena tipična za to razdoblje čiji su korijeni nedvojbeno grčki, koji tu više nitko nije govorio…

Moglo bi se u ovom prikazu navesti još mnogo zanimljivosti koje smo tom prigodom čuli, posebno kad je bilo riječi o razlikama u nasljednim pravima žena u dalmatinskim gradovima i u unutrašnjosti i drugim temama koje su se otvorile u raspravi koja je uslijedila, pa i ne čudi ako su nazočni na kraju susreta profesoricu Nikolić Jakus pozdravili toplim pljeskom.

Predavanje izv. prof. dr. sc. Tomislava Galovića: Croati omnes et habitatores villae Superioris Dobasnizae

$
0
0

Na tragu predstavljanja Hrvatskog rodoslovnog društva studentima povijesti na zagrebačkom Filozofskom fakultetu, sa zadovoljstvom najavljujemo nastavak započete suradnje putem predavanja njihovih nastavnika u okviru aktivnosti našeg Društva.

Tomislav Galović

izv. prof. dr. sc. Tomislav Galović

U četvrtak, 23. ožujka 2023. godine, u dvorani „Katalozi“ Hrvatskog državnog arhiva na Trgu Marka Marulića 21 u 19,00 sati, predstojnik Katedre za pomoćne povijesne znanosti i metodologiju historije Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu izv. prof. dr. sc. Tomislav Galović održat će predavanje pod naslovom „Croati omnes et habitatores villae Superioris Dobasnizae“. U predavanju će govoriti o svojim istraživanjima stanovništva i povijesti mjesta Dubašnice kod Malinske na otoku Krku kroz povijesna vrela i literaturu. Profesor Galović je o tom mjestu iznimno bogate povijesti objavio dugi niz radova i više knjiga.

 

Održano predavanje „Croati omnes et habitatores villae Superioris Dobasnizae“

$
0
0

U četvrtak, 23. ožujka 2023. godine predstojnik Katedre za pomoćne povijesne znanosti i metodologiju historije Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu izv. prof. dr. sc. Tomislav Galović održao je predavanje pod naslovom „Croati omnes et habitatores villae Superioris Dobasnizae“. Donosimo sažetak predavanja.

S predavanja Tomislava Galovića

S predavanja Tomislava Galovića

Sažetak

Sjeverozapadni dio otoka Krka – na morskoj strani omeđen dvama rtovima: Pelovom i Čufom, a u unutrašnjem dijelu otoka graničan s omišaljskim, dobrinjskim i poljičkim krajem te negdašnjim širim teritorijem grada Krka – od 15. stoljeća se u povijesnim vrelima naziva Dubašnica (Dubačnica, Dubasniza). Njezino ime korijen ima u riječi dub, kako se u staroslavenskom jeziku naziva hrast, jer ta vrsta drveta – konkretnije rečeno dubac – prevladava na ovome području. Nekoć je Dubašnicu činilo dvadesetak što većih što manjih sela. Stoga se užom ili povijesnom Dubašnicom smatraju samo Gorinja sela (Kremenići, Žgombići, Sv. Ivan, Sv. Anton, Strilčići, Sabljići), Dolinja sela (Porat, Vantačići, Turčići, Zidarići, Milčetići, Bogovići, Radići, Malinska) i Poganka (Milovčići, Hržići, Oštrobradići, Barušići, Ljutići).

Iako su joj najstariji tragovi zabilježeni još u antičko doba, prošlost ovoga kraja u pisanim se vrelima prati tek od 12. stoljeća, a kontinuirano od sredine 15. stoljeća kada se dotično područje i proziva Dubašnicom. Između 1451. i 1463. godine ovdje je krčki knez Ivan VII. Frankapan naselio pouzdane rodove hrvatskoga i vlaškoga podrijetla s kopnenoga područja poglavito iz Bužana kao nekoć njegova najjužnijega posjeda. Dubašnicu je tako u 15. stoljeću stvorio hrvatski velikaški rod Krčkih knezova Frankapana. Ovaj prostor postaje i utočište stanovništvu koje je bježalo pred turskom opasnošću. Kao novi komun (kaštel) odvaja od komuna Omišlja, pod čijom je upravom prvotno bila, tj. postaje u upravnom smislu kaštel na čelu sa svojim podknežinom. Obuhvaćala je i neka područja koja su se kasnije oblikovala kao zasebne cjeline.

Među spomenicima srednjovjekovnog graditeljstva posebno se ističu sakralna zdanja, osobito kapela uz koju su benediktinci sagradili svoj samostan s crkvom (prvotno kapelom) sv. Apolinara, te crkva sv. Martina. Taj samostan i crkva postat će u 15. stoljeću temelj dubašljanske župne ili plovanske crkve sv. Apolinara u Dubašnici (danas dubašljansko polje) koju doseljenici obnavljaju i dograđuju. Krajem 15. i početkom 16. stoljeća u selu Porat, nekadašnjoj mletačkoj luci za izvoz drva, uz postojeću crkvicu sv. Marije Magdalene franjevci trećoredci glagoljaši podižu samostan. Ranonovovjekovna Dubašnica formira se u administrativnom pogledu kao kaštel, u kojem, primjerice, djeluje hrvatskoglagoljski notarijat. Dubašnica je imala seoski (ladanjski) kaptol za svoje popove glagoljaše, a za stanovništvo – koje se poglavito bavilo stočarstvom i poljodjelstvom – brojne bratovštine (brašćine), te privatne glagoljaške škole od kojih je najpoznatija ona popa Ivana Kraljića Skutlića, i kasnije popa Pavla Milovčića Jurovića. Život u Dubašnici počeo se zbog malarije gasiti od kraja 18. pa do sredine 19. stoljeća. Tada se preživjelo stanovništvo raseljava u obližnja i pogodnija područja i naselja. Danas je Dubašnica povijesno-teritorijalni pojam s dvadesetak pripadajućih sela i zaselaka u sastavu Župe sv. Apolinara, biskupa i mučenika, odnosno u granicama Općine Malinska-Dubašnica.

S predavanja Tomislava Galovića

S predavanja Tomislava Galovića

“Nepristojna” hrvatska prezimena

$
0
0

Hrvati ne spadaju u narode koji olako mijenjaju prezimena, makar bila ona što ih kolokvijalno zovemo nepristojnim ili čak i bezobraznim, stvaraju manje ili veće poteškoće. Bilo kako bilo nije lako ostati ravnodušan, pogotovo, ozbiljan na prezimena kao što su: Prdić, Prdavica, Prnić, Šupak, Mošnja,
U Hrvatskoj danas primjerice žive 83 osobe s prezimenom Šupak, 126 stanovnika preziva se Mošnja, 12 njih uz ime ima prezime Guzi, a Guzana i Guzanovića je 19 odnosno 10, Kenjalo se preziva 11 ljudi, Piški 14, a Glavić više od 600 ljudi.

Prezime Prnić

Najprije o događaju s početka školske godine 1958/59. u mom osmom A razredu splitske Gimnazije Ćire Gamulina. Profesor tjelesnog odgoja I. Eterović, inače iznimno duhovita osoba, kad je saznao kako se svih nas tridesetero prezivamo, obratio se učeniku Ž. Prniću, koji je sjedio pokraj prozora: – Prniću, otvori prozor, ova je sparina neizdrživa…

Zarazni smijeh cijelog razreda potvrdio je da smo shvatili profesora.

Inače prema popisu stanovništva iz 2001. u 13 naselja Republike Hrvatske živi 20 Prnića obitelji s 59 duša, a najviše ih je: u Zagrebu (tri obitelji, 11 duša), Splitu (3, 10), Potomju na Pelješcu (1, 8).

Upravo iz Potomja (Pelješac) je Božo Prnić (1963-2020), vrsni hrvatski automobilist koje je uspješno nastupao u svom bolidu Formula Opus Lotus. Bio je član AK Pelješac Racing.

Prezimena Prdić i Prdavica

Dakako u Hrvatskoj je još nekoliko prezimena, izvedenih od vulgarnog glagola prditi sa značenjem puštati vjetrove (plinove) iz crijeva, ali i lupetati gluposti, pričati besmislice. Prdić je ponajprije prezime lećevačko-mućkog područja u Dalmatinskoj zagori.

Prdići su zabilježeni u austrijskom zemljišniku iz 1835. godine, i to:

  • u Lećevici je tada domove imalo šest Prdića obitelji (u izvorniku Perdić, a čitalo se Prdić), kojih su domaćini bili: Šimun na kućnom broju 20 naselja Lećevica, Nikola (21), Mijo (22), Nikola drugi (23), Luka (24) i Jure (25);
  • u Ogorju Gornjem pokraj Muća 1835. zabilježene su tri obitelji Prdića roda: Barišina, Petrova i Šimunova (u izvorniku također Perdić).
    Prema popisu stanovništva Hrvatske iz 1948. u Lećevici je živjelo 10 Prdića obitelji s 44 duše, dok su u Ogorju Gornjem tada upisane dvije obitelji i njihovih 12 duša s tim prezimenom.

Te 1948. u Splitu je prebivala tročlana obitelj s preoblikovanim prezimenom Perdić, ali i jedan samac s prezimenom Prdić.

Naime, prezime Perdić sadržavalo je tzv. vokalno „r“, koje se pisalo kao „er“ i „ar“, a čitalo se kao „r“. Zamjena prezimena Prdić s oblikom Perdić je ustvari vraćanje na nekadašnji pisani oblik tog prezimena, što se pisalo Perdić, ali se čitalo Prdić.

Godine 1968. gotovo svi su se Prdići iz Ogorja Gornjeg opredijelili za novo prezime Barišić, izuzev dvočlane obitelji koja je ostala vjerna prezimenu Prdić.
Što se pak tiče promjena u Lećevici, stanje izgleda ovako: dvije obitelji sa šest duša opredijelile su se za novi oblik prezime Perdić; tri pak obitelji s 10 članova ostale su vjerne starom prezimenu Prdić; jedna dvočlana obitelj s prezimenom Prdić našla je treće rješenje: umjesto za Perdić odlučila se za preoblikovano prezime Per(d)ić = Perić.

R. Milićević među hercegovačkim navodi i prezime Prdavica u Konjskom (zubački kraj trebinjskog područja). Prezime su dobili nakon što se nekom njihovu davnom pretku „omaklo“ na nekom važnom skupu, i to “i glasno i dugotrajajuće“, pričaju nositelji tog prezimena. Dio zubačkih Prdavica nakon odseljenja u zapadnu Srbiju (valjevski kraj) pobrinuo se za promjenu u novo prezime – Jovanović.

Slična jezičnog postanja su i hrvatska prezimena: Prdelet (u Makarskoj sedam obitelji, 17 duša); Prđan (u dva naselja pokraj Svetog Ivana Zeline dvije obitelji sa šest osoba); Prđokaj (u Velikoj Pisanici tročlana obitelj); Prđun (u osam hrvatskih naselja 22 obitelji s 49 duša); a najviše ih je u dvama naseljima pokraj Novog Marofa: u Jelinščaku (8,13) i Donjem Makojišću (3, 10).

Prezimena Šupak i Šupek

U „nepristojna“ spada i prezime Šupak, istovjetno s vulgarnim nazivom otvora na kraju debelog crijeva, koji se naziva anus (analni otvor) i čmar.
Prema popisu iz 2001. u 15 naselja Republike Hrvatske živi 45 obitelji i 115 osoba s prezimenom Šupak. Najviše ih je, gotovo dvije trećina, na riječkom području: u Grobniku, općina Čavle (12 obitelji 34 duše), Rijeci (14, 34), Podčudniću, također u općini Čavle (3, 10), itd.

Šupek, kajkavski oblik tog prezimena, nosi 15 obitelji s 67 duša, koji su raspoređeni u 10 naselja: u Zagrebu (16 obitelji, 43 duše), Čavlima (1, 6), Rijeci (2, 4), itd.

Ovom prigodom ne treba zaobići ni prezime Šupe, najzastupljenije na šibenskom području; u 19 naselja Republike Hrvatske živi 129 obitelji i 371 duša s prezimenom Šupe: u Šibeniku (56 obitelji, 153 duše), Gradini pokraj Šibenika (21, 86), Radonićima pokraj Šibenika (7, 17), Zagrebu (21, 50), Zadru (5, 14) itd.
To prezime sadrži arhaični oblik pridjeva šup sa značenjem šupalj, praznoglav.

Slična jezičnog postanja su i hrvatska prezimena: Šupeljak, Šupeljaković, Šupeljinac, Šuper, Šuperak, Šuperba, Šuperina.

Prezime Guzina

Prezime Guzina i još 15 sličnih prezimena u Republici Hrvatskoj izvedeno je od riječi guzica, vulgarnog naziva dijela ljudskog tijela, na kojem se sjedi, a koje se još zove i stražnjica, zadnjica, rit, dupe, kanta.

S ovim prezimenom prvi put sam se susreo pedesetih godina prošlog stoljeća, kad sam kao petnaestogodišnjak od starijih saznao da je na svim papirnim novčanicama tadašnje Jugoslavije posve čitko otisnuto ime guvernera Narodne banke SFRJ Vojina Guzine (i latinicom i ćirilicom), koji je tu dužnost obavljao od 1953. do 1958. godine.

Osobu s prezimenom Guzina uživo sam upoznao u liku i djelu mog tadašnjeg (danas odavno pokojnog) kolege novinara TV Sarajevo Ilije Guzine, kojeg u početku nitko u redakciji nije oslovljao prezimenom, već su mu svi obraćali imenom. Jednom zgodom zazvoni telefon, najbliži Ilijinom mjestu sjedenja, on se javi i ubrzo sugovorniku objasni da s njim razgovara i glavom i bradom Ilija Guzina. On također potvrdi onom s druge strane žice da su oni stvarno zemljaci iz Fojnice pokraj Gacka, u istočnoj Hercegovini.

Malo kasnije Ilija je objasnio da je na prezime Guzina, koliko god nekom izgledalo nepristojno ili smiješno, iznimno ponosan, dodajući da su se njegovi preci prezivali Perovići, ali su nakon bijega zbog krvne osveta sklonili u Nikšić, koji je tada pripadao Hercegovini. Odatle su ih begovi Mušovići otjerali jer nisu htjeli prijeći na islam, a kad su isto odbili i sljedećem gospodaru Dizdar-agi, onda ih on „kazni“ tako da će u sve službene knjige biti upisivani s prezimenom Guzina.

Ljudi odista imaju različite razloge za ponos…

U Hrvatskoj prema popisu iz 2001. Guzine žive u šest naselja s isto toliko obitelji, od kojih je pet jednočlanih i jedna s dva člana (Velika Ludina u Moslavini).

  • Prezime Guzalić: u Pofukima (sic!) pokraj Križevaca (osam obitelji, 21 duša) i Križevcima (2, 7).
  • Prezime Guzan: u Strmcu pokraj Svete Nedjelje (2, 7), Zagrebu (2, 3) i Prhoću pokraj Jastrebarskog (1, 4).
  • Prezime Guzanić: u Leknenom pokraj Velike. Gorice (5, 10), Trnju pokraj Velike Gorice (2, 5).
  • Prezime Guzanović: u Dragi pokraj Velike (2, 6) i Kaptolu pokraj Požege (2, 5).
  • Prezime Guzej: u Zagrebu (2, 3).
  • Prezime Guzelj: u Gradišćaku pokraj. Svetog Martina na Muri (1, 1) i Rijeci (2, 2).
  • Prezime Guz: u Koprivničkom Ivancu (2, 7) i Trnovcu Bartolovečkom (1, 3).
  • Prezime Guzić: u Belom Manastiru (3, 10), Benkovcu (9, 31), Perušiću Benkovačkom (24, 68) i Zadru (6, 20).
  • Prezime Guzijan: u Buzetu (1, 2) i Zagrebu (1, 1).
  • Prezime Guzin: u Metohiji pokraj Stona (1, 4), Vrbovskom (1, 2) i Zagrebu (1, 1).
  • Prezime Guzmić: u Požegi (4, 13) i Zagtebu (3, 10).
  • Prezime Guzobad: u Lukoranu na Ugljanu (3, 5), Rijeci (2, 2) i Zadru (3, 12).
  • Prezime Guzović: u Drenju Brdovečkom (1, 4), Rijeci (2, 3) i Velikom. Grđevcu pokraj Zagreba (1,1).
  • Prezime Guzovski: u Osijeku i Vukovaru po jedna četveročlana obitelj.

Prezimena Dupalo i Dupanović

Drugi, također vulgarni naziv stražnjice je dupe. S jezičnog motrišta naziv je nastao od osnove dup imenice duplja sa značenjem „rupa u drvetu, stablu“, kao i još nekoliko izvedenica: dupašce, dupešce, dupence, dupetina, dupeško, dupeška. Mađari su pozajmili naziv dupe iz južnoslavenskih jezika.
Od imenice dupe izvedeno je sedam hrvatskih prezimena (popis iz 2001.).

  • Prezime Dupalo: u Dvoru, Grmušanima pokraj Dvora i Blacu (neretvanskom) po (jedna obitelj, jedan član), Rujevcu pokraj Dvora (5, 8), Sunji (1, 5), Novom Selu Palanječkom pokraj Siska (1, 2), Sisku (2, 4), Sunji (1, 5), Vukovaru (2, 6) i Zagrebu (2, 3);
  • Prezime Dupan: u Belišću i Novakima Bistranskim po (jedna obitelj, pet duša), Gatu pokraj Belišća (1, 1), Josipovu pokraj Sopja (2, 3), Osijeku (2, 4), Rezovcu pokraj Virovitice (1,3), Rušanima pokraj Gradine (5, 12), Slatini (2, 3), Strugi Nartskoj (1, 4) i Zagrebu (5, 15);
  • Prezime Dupelj: u Daruvaru (jedna oobitelj, dvije duše), Dežanovcu (2, 5), Donjoj Stubici (2, 3), Gornjoj Podgori pokraj Stubice (10, 27), Hruševcu pokraj Stubice i Makarskoj po (1, 1), Matencima pokraj Stubice (1, 5), Milekovu Selu pokraj Stubice (3, 8) i Zagrebu (14, 34);
  • Prezime Dupin: u četiri sela općine Krašić: u Čunkovoj Dragi, Rudama Pribićkim, Pribiću Crkvenom po (jedna obitelj, dvije duše) i Dolu (1, 5); Draganiću (1,3 ), Dugom Selu (2, 4), Karlovcu (3, 8). Kutini i Samoboru po (1, 1), Zagrebu (8, 17);
  • Prezime Dupko: u Podstrani pokraj Splita (jedna obitelj, tri duše), Selnici pokraj Marije Bistrice (6, 18), Starom Petrovu Selu (1, 2), Veleškovcu pokraj Zlatar-Bistrice (1, 4), Velikoj Gorici (1, 5), Zagrebu (6, 17) i Zaprešiću (1, 1).

Ovoj skupini pripadaju i prezimena: Dupanović, Duparov, Duparova, Dupca, Dupček, Dupčić, Dupelnik, Duper, Dupić, Dupković, Dupor, Dupski, Dupuis i Dupoy.

Poziv na redovitu godišnju skupštinu

$
0
0

Izvršni odbor Hrvatskog rodoslovnog društva „Pavao Ritter Vitezović“ saziva redovnu godišnju Skupštinu Društva, koja će se održati u srijedu, 22. studenoga 2023. godine u 18 sati u Hrvatskom državnom arhivu, Marulićev trg 21, Zagreb, u dvorani „Katalozi”.

Dnevni red:

  1. Verifikacija zapisnika s prethodne sjednice Skupštine od 22. 11. 2022.
  2. Prijedlog i izbor članova radnog predsjedništva, zapisničara i jednog ovjerovitelja zapisnika
  3. Izvješće o radu Društva u 2023. godini (prilozi izvješću D. Bukovšak, D. Perhat, D. Hmelina)
  4. Financijsko izvješće za 2023. godinu
  5. Plan rada za 2024. godinu
  6. Financijski plan za 2024. godinu
  7. Izvješće Nadzornog odbora
  8. Izvješće Suda časti
  9. Riječ članova Društva.

Veselimo se susretu na godišnjoj skupštini!

Spomenica Vošćarkinih – priča o obiteljskoj povijesti

$
0
0

U Valpovu je 21. listopada 2023. godine, u sklopu ovogodišnjeg Mjeseca hrvatske knjige, u kapeli Sv. Trojstva u Dvorcu Normann-Prandau, predstavljena knjiga Zdravka Birovljevića „Spomenica Vošćarkinih – Birovljevići kroz prošlost Valpova“.

Kako je dr.sc. Dinko Župan, kao recenzent, predstavljajući knjigu rekao „Spomenica Vošćarkinih – Birovljevići kroz prošlost Valpova“ izuzetno je vrijedna knjiga nastala kao inovativan model pisanja obiteljske povijesti, osvježenje je na historiografskoj sceni, ne samo na području Valpovštine.

S predstavljanja knjige Spomenica Vošćarkinih – Birovljevići kroz prošlost Valpova

S predstavljanja knjige Spomenica Vošćarkinih – Birovljevići kroz prošlost Valpova

Knjiga Spomenica Vošćarkinih – Birovljevići kroz prošlost Valpova koja je pred čitateljima plod je nedvojbeno najopsežnijega rodoslovnog istraživanja u Valpovu dosad. Zapravo, tek rijetki rodoslovci, ne samo valpovački, mogli bi ustvrditi da su ovako duboko proniknuli u svijet rodoslovlja. Zdravkova Spomenica je u samom vrhu i po kvaliteti podataka o mnogobrojnim valpovačkim starinačkim obiteljima, prvenstveno Birovljević, ali i o drugim davnašnjim i današnjim stanovnicima Valpova, o njihovim životima, radu i sudbinama.

Knjizi su prethodila dugotrajna i temeljita istraživanja u Hrvatskom državnom arhivu u Zagrebu, Državnom arhivu u Osijeku i Župnom arhivu Župe bezgrešnoga začeća Blažene Djevice Marije u Valpovu. Početak je bio u Župnom arhivu u studenome 2014. godine i do kolovoza 2019. godine, prema arhivskoj evidenciji korisnika, autor je u Arhivu boravio 129 puta.

S predstavljanja knjige Spomenica Vošćarkinih – Birovljevići kroz prošlost Valpova

S predstavljanja knjige Spomenica Vošćarkinih – Birovljevići kroz prošlost Valpova

Sadržaj knjige je raspoređen u tri dijela: tekstualni dio, rodoslovne tablice i prilozi (fotografije, inačice osobnih imena, kazalo prezimena). Tekstualni dio Priče o Vošćarkinima ima sedam poglavlja: prvo o prezimenu i obiteljskom nadimku, pet poglavlja o razdobljima od XVIII. do XXI. stoljeća (1. – 11. generacija) i sedmo poglavlje o obiteljskim zanimljivostima. Uvodno, autor nas upoznaje s nastankom prezimena Birovljević i obiteljskoga nadimka Vošćarkini. Slijedi sažeti prikaz demografske slike Valpova postosmanskog, a potom i drugih razdoblja te se daje opis pojave Birovljeva/Birovljevića u Valpovu u prvoj polovici XVIII. stoljeća. Nastavlja se s podacima o jedanaest generacija predaka odnosno potomaka Birovljevića i njihovom 300-godišnjem udjelu u povijesti Valpova. Pritom doznajemo mnogo o njihovim boravišnim mikrolokacijama, načinu života, stambenim prilikama, zanimanjima, gospodarskim aktivnostima, obrađivanju zemljišta, raširenosti, pismenosti, razvijenosti naselja i njegovom društvenom životu. U odjeljku Zanimljivosti autor vrlo domišljato prikazuje iz kojih obitelji su mlade udavane u obitelj Birovljevića. Također inovativan je i prikaz u koje obitelji su se udavale mlade iz obitelji Birovljević. Ovim je na primjeru obitelji Birovljević posebno naglašena isprepletenost i rasprostranjenost srodničkih veza mnogih valpovačkih obitelji, što je bilo donedavno gotovo nepoznato ili je bilo poznato tek djelomično i to manjem broju Valpovčana.

Nakon šahovskih knjiga Zdravka Birovljevića, monografija Sedma viteška vještina u Valpovu (2002.) i Čar prstena (2011.), knjigom Spomenica Vošćarkinih od istoga autora podaren nam je novi vrijedan doprinos lokalnoj povjesnici Valpova. Ovom knjigom Zdravko je uspio dati vjeran prikaz dijela rodoslovne zavičajne prošlosti kao značajan prilog rodoslovnim istraživanjima. Ujedno, budućim proučavateljima ove problematike ponudio je model kako treba studiozno pristupiti izradi rodoslovnoga stabla, a nama čitateljima omogućio je dragocjena saznanja o jednoj važnoj mikrohistorijskoj temi.

Milan Salajić, Dragan Milošević

Belišće, Valpovo, 29. listopada 2023. godine

O prezimenu Burburan

$
0
0

Prezime Burburan endemsko je prezime. Kontinuirano se javlja u prezimenskom korpusu na cijeloj okomici cresko-lošinjske i riječke prošlosti te ga, osim u ovome arealu, nema ni u jednom drugom antroponimikonu. Ono je, dakle, dio tankog odnosno ekskluzivnog, a ne reprezentativnog sloja prezimenskog leksika Hrvatske.

Burburan je jedno od najrjeđe prisutnih prezimena u Hrvatskoj. Nosi ga veoma mali broj žitelja: svega kojih četrdesetak. Nešto više od polovice njih živi u gradu Rijeci, a ostali na području grada Kastva, zatim u mjestima Permani (općina Matulji) i Nerezine (otok Lošinj) te u naselju Porozina (otok Cres). Ovo su trenutno najtočniji podaci jer, nažalost, popis stanovništva Republike Hrvatske iz 2021. godine nije još u cijelosti obrađen.

Prema popisu stanovništva 1948. godine: u Rijeci je živjelo 9 osoba s tim prezimenom ( svi su se u taj grad doselili iz creskog naselja Dragozetići); u gradu Cresu 2, u Dragozetićima 31, u Osoru 4, a na otoku Lošinju: njih 8 u Nerezinama te 5 u Svetom Jakovu. Prema popisu 2001. godine: u Rijeci ih je bilo 20, u naselju Porozina 2, u Osoru 2, u Nerezinama 4 i jedna osoba u Malom Lošinju.

Nekoliko naraštaja više obitelji Burburan iz naselja Dragozetići, fotografija snimljena 80-ih ili 90-ih godina 19. stoljeća.

Panorama naselja Dragozetići (otok Cres)

Panorama naselja Dragozetići (otok Cres)

Od ostalih zemalja u Europi, prezime Burburan postoji još samo u Italiji, Švedskoj i Velikoj Britaniji. Svi nositelji ovog prezimena u Italiji (njih oko 15) djeca su i/ili ostali potomci, sada već pokojnih iseljenika ( tzv. esuli ) koji su po završetku Drugog svjetskog rata s cresko-lošinjskog otočja izbjegli na Apeninski poluotok. Prema portalu cognomix.it (Diffusione del cognome Burburan), oni danas imaju prebivališta u sljedećim gradovima i regijama: Milano, Monza, Rim, Genova , Ancona , Rieti i Macerata.

U Švedsku se, krajem 70-tih prošlog stoljeća, odselio rođeni Riječanin Josip (sada se zove Josef) Burburan. Tamo je, oženivši se Šveđankom, zasnovao četveročlanu obitelj. U Londonu, prijestolnici Ujedinjenog kraljevstva, već nekoliko godina ( sa svojom obitelji) živi Viktor Burburan, rođeni Riječanin.

Po pretraživačkim alatima web-stranice forebears.io, prezime Burburan najčešće je u Sjedinjenim Američkim Državama (nosi ga oko 60 osoba). Najveći dio njih potomci su prvih doseljenika s otoka Cresa i Lošinja. Osim već navedenih zemalja Europe, prezime Burburan postoji i u Australiji (njih 4) te u Brazilu (4 osobe).
Prema dokumentima o imigracijama u Brazil, koje posjeduje Arquivo Publico do Estado de Sao Paulo (arquivoestado.sp.gov.br/web), Anton Burburan- rođen u naselju Dragozetići (otok Cres) – stigao je u Brazil 14. 01 1952. godine. On je u toj zemlji zasnovao obitelj sa suprugom koja je tamo prispjela kao emigrant iz Nizozemske. Današnji nositelji ovog prezimena u Brazilu, njihovi su potomci.

Moguća povijesna rekonstrukcija

Do ozbiljnijih i relevantnijih podataka o porijeklu ovog prezimena moguće je bilo doći tek na osnovu zabilježbi pronađenih u rijetkim povijesnim spisima. Na temelju proučavanja fonda Državnog arhiva u Rijeci pod nazivom „Zbirka matičnih knjiga s primorsko-goranskog područja, istočne Istre i kvarnerskih otoka“, koji ima oznaku HR -DARI – 275 (razdoblje 1564 – 1949) , utvrđeno je da se osobe s prezimenom Burburan najranije pojavljuju u matičnim knjigama u naselju Dragozetići.

U matičnim knjigama Grada Cresa i Osora (Osorske biskupije) ovo se prezime pojavljuje kasnije pa se pretpostavlja da su u taj dio otoka prvi od Burburana doselili upravo iz Dragozetića. Zbog nedovoljne istraženosti, a uslijed nedostupnosti eventualno drugih relevantnih pisanih dokumenata, navedenu tvrdnju ipak treba prihvatiti s određenom dozom rezerve.

Najstariji do sada poznati spomen prezimena Burburan datira s kraja 15. stoljeća. U zbirci službenih dokumenata, naslovljenoj: „Frammenti di Terminazioni ducali del Comune di Portole d’Istria“ (Odlomci duždevih završnih izvještaja Općine Oprtalj) – arhivske signature „BEE 16“ – koja se čuva u Diplomatičkom arhivu Gradske knjižnice „Attilio Hortis“ u Trstu, Italija (Biblioteca Civica „Attilio Hortis“ di Trieste, Sezione Archivio Diplomatico) nalazi se zapisnik s javnog skupa održanog pod svodom lože Općine Oprtalj (Istra), dana 15. studenog 1499. godine.
U tome je dokumentu zapisano kako je Mattio Burburan (inače rodom s otoka Cresa, a žitelj Oprtlja)) predvodio raspravu s predstavnicima duždeve i Oprtaljske općinske vlasti oko prijepora proizašlih vezano uz način i troškove ustroja posade mletačke galije „Giusti Napoletano“ u svibnju te 1499. godine.Ta se galija pripremala za Drugi rat Venecije protiv Osmanlija (rat je trajao od 1499. do 1503. godine) u borbi za prevlast na istočnom dijelu Mediterana.

U spomenutoj zbirci tršćanskog arhiva nalazi se i dokument datiran 10. studenog 1501. godine, naslovljen „Chiudere i denari in una cassa“ (Pohranjivanje novca u jedinstvenu blagajnu), a u kojem se ponovno spominje ime Mattio Burburan, kao prisutnog na sjednici Oprtaljske općine oko odlučivanja o financijama te komune. Iz toga možemo zaključiti da je taj Mattio, očigledno, bio uvaženi član tadašnje Oprtaljske zajednice.

Dragozetići na otoku Cresu

Iz izloženog proizlazi da je upravo naselje Dragozetići ishodišna točka nastanka prezimena Burburan. Dragozetići je središnje naselje cijelog sjeverozapadnog dijela otoka Cresa. Sjeverni dio otoka Cresa najviši je i kopnu najbliži dio otoka koji dominira nad dvama važnim pomorskim prolazima : Velim i Srednjim vratima. Smještaj na ulazu u Riječki zaljev, kontaktni prostor Mediterana i razvijenog europskog zaleđa, imao je oduvijek posebno važnu stratešku ulogu.

Župa Dragozetići (zaštitnici su sv. Fabijan i sv. Sebastijan) utemeljena je 1632. godine. Iznad naselja prolazi glavna prometnica Porozina – Dragozetići – Cres – Lošinj. Naselje još uvijek ima točno 104 kućna broja, ali danas broji svega kojih petnaestak stalnih stanovnika. Prema popisu iz 1927. godine zabilježen je najveći broj žitelja: ukupno njih 331.

Prema Andre Mohorovičiću, Dragozetići bi moglo biti jedno od najstarijih naselja na otoku Cresu; najbliže je istarskoj obali i sasvim izolirano od starih mjesta Beli i grad Cres. O samim počecima naselja nema sigurnih podataka. Prema nekim izvorima, prva kuća potječe iz 1200. godine, ali nije bilo moguće pronaći tragove njezine izgradnje. Nedaleko Dragozetića nalazi se brdo Halm (431 m) na kojem su pronađeni ostaci jedne od 29 utvrda-gradina na otoku Cresu iz brončanog i željeznog doba. Osim kao utvrde, gradine su se koristile i kao povremena naselja-stanovi za ispašu stoke.

Unutrašnji smještaj Dragozetića posljedica je u prvom redu nepovoljnih prirodnih uvjeta (brdovitost kraja, strme i slabije razvedene obale i oskudica obradiva tla) prema kojima je čovjek prilagodio svoju gospodarsku aktivnost i izgradio svoje naselje. Lokacija naselja, smještenog na prisojnoj padini iznad plodnog polja Sad- na visini od 279 metara nad morem, bila je uvjetovana prvenstveno mogućnostima iskorištavanja agrarnog zemljišta u tom polju kao i okolnim dolovima.

Uz poljodjelstvo, stoljećima su osnova egzistencije mještana Dragozetića bili još i eksploatacija bujne šume (izvoz ogrjevnog drva prema Veneciji, Chioggi i Ravenni bili su sve do Drugog. svjetskog rata veoma važan izvor prihoda za dio stanovništva; uvale Porozina i Pragajena bile su najvažniji izvozni punktovi creskog drva), zatim ekstenzivno ovčarstvo i stočarstvo te u nešto manjoj mjeri ribarstvo i pomorstvo.

Preslika jedne od stranica iz Matične knjige umrlih koja se vodila pri Župnom uredu Dragozetići: u predzadnjem redu popisa umrlih zabilježen je datum 13. lipnja 1836. kada je umro Gaetanno (Gaetanus) Burburan

Preslika jedne od stranica iz Matične knjige umrlih koja se vodila pri Župnom uredu Dragozetići: u predzadnjem redu popisa umrlih zabilježen je datum 13. lipnja 1836. kada je umro Gaetanno (Gaetanus) Burburan

Porijeklo prezimena Burburan, i što ono zapravo znači

Općenito se smatra kako su svi primjeri prezimena prvotno bili samo nadimci te kako su tek konverzijom preuzeli ulogu znaka za prezimensku identifikaciju. Između značenja kakvo se u prezimenima danas javlja u komunikaciji i značenja kakvo je u prezimenima bilo u trenutku njihova nastanka postoji vrlo velika razlika.

Danas ova vrsta jezičnih znakova nema značenja, osim, dakako, značenja „prezimena“. Priroda prezimena kao znaka jest, mogli bismo reći, „u značenju bez značenja“ jer se u korist osnovnog značenja, tj. značenja prezime , potiru sva ostala značenja.

Prezimena su stabilna i nasljedna. Zbog ovih se njihovih odlika njima najpotpunije ostvaruje identifikacija članova nekoga društva u odgovarajućem vremenu i prostoru. Prezimena su, kao i svi ostali antroponimi, prije svega, jezični znakovi. Bez jezične analize njihovih signala nije moguća analiza nejezičnih fenomena koji su odraz odnosa jezični znak, motiv njegova nastanka te vrijeme i prostor, u kojem je znak vršio svoju ulogu u komunikaciji.

Prezime Burburan nastalo je u jezičnom dodiru idioma talijanskog i hrvatskog jezika, u povijesnom okviru u kojem je jezično prožimanje bilo dugotrajan proces od značajnije simbioze romanskog i hrvatskog etnosa, u trajanju od XI stoljeća pa sve do naših dana. Svi dijalekti, narječja, varijeteti, idiomi, odnosno mjesni govori duž hrvatske jadranske obale i priobalja te na otocima, imaju patinu mediteranske civilizacije.

Prezime Burburan nema hrvatske jezične korijene u sebi. Porijeklo tog prezimena je talijansko (u jednom od dijalekata talijanskog govornog područja), što je u skladu s poviješću ovih krajeva, koje je bilo povezano s Serenissimom i regijom Marche. Mletačko višestoljetno vladanje dovelo je u blizak odnos s Italijom gotovo pa cjelokupnu obalu s otocima, od krajnjeg sjevera do krajnjeg juga uzduž jadranske obale. (izuzev grada Rijeke) čime je došlo do simbioze romanskog i hrvatskog etnosa.

U jezičnom smislu prezime je izvedeno od talijanske riječi burburana, što znači isto što i tramontana , a u dijelu hrvatskog govora označava osobu koja dolazi sa sjeverozapadnog dijela nekog područja na kojem puše vjetar sjeverac odnosno tramontana. Ovaj je antroponim motiviran prirodnom /geografskom sredinom.

Leksem la burburana dio je rječnika arhaičnih dijalekata Apeninskog poluotoka, romanjolskog tipa, koji prevladavaju u regiji Marche (Ancona, Pesaro i Urbino, Montefeltro, općina Frontino) . Obzirom na tu arhaičnost, ovu riječ gotovo je nemoguće pronaći u suvremenim rječnicima talijanskog jezika.

Tijekom povijesti, postojali su vrlo intenzivni trgovački i pomorski odnosi između područja Rijeke i Riječkog zaljeva i regije Marche.Veliki broj riječi romanskog podrijetla može se protumačiti kao posljedica stoljetnoga intenzivnoga jezičnog i kulturnog kontakta čakavaca, odnosno cekavaca sjevernog dijela Cresa i govornika romanske jezične skupine. Uslijed toga mnogi su otočani bili bilingvalni, postojale su uzajamne posuđenice, pa su onda i najsiromašniji slavenski govori postupno bivali obogaćivani mediteranizmima i obrnuto.

Nekoliko naraštaja više obitelji Burburan iz naselja Dragozetići, fotografija snimljena 80-ih ili 90-ih godina 19. stoljeća.

Sva se prezimena etnonimskog podrijetla s talijansko-hrvatskim jezičnim odlikama nalaze u većem ili manjem dijelu areala kojemu protežitost možemo odrediti na otočnom pojasu od Cresa, Lošinja i Krka, preko Raba, Paga, Prvića, Brača, Hvara, Korčule pa sve do Visa i Lastova, a na kopnenom dijelu priobalja od gotovo svih istarskih gradova: od Umaga, Poreča, Rovinja i Pule na zapadnoj obali istarskog poluotoka, preko Opatije, Rijeke, Zadra, Šibenika, Trogira, Splita do Dubrovnika.

Prema zgodnom tumačenju talijanskih dijalektologa, vezano na leksem burburana radi se o onomatopejskoj tvorbi, tvorbi koja proizlazi iz zvuka BU kojim se oponaša i označava te ostavlja dojam cviljenja, kmečanja, hujanja vjetra, zatvorenim ustima, i UFF, ali više kao BRRR…, odnosno produljeno puhanje/dahtanje, kako bi se doživio dojam stvarne i prave hladnoće i ledenosti tog vjetra. U organskom idiomu govornika Dragozetića naglasak je na zadnjem slogu prezimena Burburan.

Na širem području naselja Dragozetići udomaćen je bio autohtoni cekavski govor (cekavica), koji spada u poddijalekt otoka Cresa – jedan od četiri utvrđena poddijalekata čakavskog ekavskog dijalekta. Taj se govor razvio kao posljedica raznih otočnih mijena, a zahvaljujući svome zemljopisnom položaju predstavlja možda najčišći idiom otoka Cresa, koji je najbolje očuvao svoje izvorne značajke i koji pokazuje najveće bogatstvo izraza. Nažalost, danas postoji još veoma mali broj živućih govornika tog varijeteta.

Prezime Burburan na Filipinima

Alat internetske web stranice forebears.io, za proučavanje i istraživanje rodoslovlja, prezimena i imena, sadrži podatak o tome da najveći broj ljudi s prezimenom Burburan (njih čak oko 500 ) živi na Filipinima. Ovo mi je saznanje u prvi mah djelovalo poprilično zbunjujuće, uslijed nemogućnosti da pronađem ikakvu logičnu poveznicu s prethodnim spoznajama. Zbog toga sam tu činjenicu ostavio za kraj ovoga prikaza. Naknadnim istraživanjima naišao sam na objašnjenje kako između nositelja prezimena Burburan u toj dalekoj azijskoj zemlji i onih u Europi, Brazilu i najvećem broju njih u Sjedinjenim američkim državama, zapravo ne postoji bilo kakva genetska veza.

Riječ burburan na jeziku filipinskog naroda Ilocano (Ilokano) doslovno znači dugodlaki pas. Dakle, prezime Burburan na Filipinima pripada skupini prezimena zoonimske motivacije. Osim metaforizacije (nadimak, profilaksa, praznovjerje) valja imati na umu i metonimijske odnose u imenovanju, a kojima se uspostavlja određeni odnos bliskosti čovjeka prema životinji. U najširem smislu to je zanimanje , odnosno lov, uzgoj, prodaja (primjerice stoke) i slično.

Vezano na prisutnost prezimena Burburan na Filipinima, nemoguće nam je sa sigurnošću utvrditi radi li se o motivaciji prema zanimanju ili o nadimačkom prezimenu koje je bilo motivirano nazivom za životinju (psa). Ako je to prezime na Filipinima nastalo prema zanimanju, onda se ono tek jednim svojim dijelom motivacijski oslanja na zoonim.

Ilocano (Ilokano) je jezik naroda Iloco (Iloko), treće po brojnosti i raširenosti među etničkim skupinama Filipina. Njihova najgušća naseljenost je na sjeverozapadnom dijelu obalnog područja najvećeg filipinskog otoka Luzon. Najveću skupinu Filipinaca koja je emigrirala u SAD čine upravo pripadnici naroda Iloco (Iloko), a najviše ih ima u Kaliforniji te na otočju Hawaii. Pojedinci iz te etničke skupine u državama SAD nositelji su i prezimena Burburan.

Izvori građe (uz one već navedene u tekstu):

  1. Aurati Agostino, Vocabolario dialettale del contado Urbinate, Accademia Rafaello, Urbino, 1983
  2. Bjelanović Živko, Onomastičke teme, Hrvatska sveučilišna naklada, Zagreb, 2007
  3. Fabijanec Florence Sabine, Trgovački promet Kvarnera na Jadranu krajem Srednjeg vijeka, HAZU, Zagreb, 2007
  4. Spallacci Giulia, I commerci adriatici e mediterranei di Ancona nel XV secolo, CLUEB, Bologna, 2020
  5. Stražičić Nikola, Otok Cres, Otočki ljetopis Cres-Lošinj br.4, Mali Lošinj, 1981
  6. Rubinoi Carl Ralph Galvez, Ilocano Dictionary and Grammar, University of Hawaii Press , 1971
  7. www.academiadlapula.it/vocabolarie
  8. https://yodisphere.com/2022/09/Ilocano-People-history-Culture.html

Sretan Božić i nova godina!

$
0
0

Svim rodoslovkama i rodoslovcima i svim prijateljima društva sretne božićne blagdane i mnogo sreće, uspjeha (posebno u bavljenju rodoslovljem), zadovoljstva i zdravlja u novoj, 2024. godini želi Hrvatsko rodoslovno društvo “Pavao Ritter Vitezović”.

Slika: PixaBay.com

Genealoška literatura: bibliografija knjiga dostupnih u katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu, objavljenih od 1846. do 2020.

$
0
0

U prosincu 2021. godine student Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu Luka Slišković obranio je diplomski rad “Genealoška literatura: bibliografija knjiga dostupnih u katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu, objavljenih od 1846. do 2020.” pod mentorstvom prof. dr. sc. Ane Barbarić.

Luka Slišković završio je kroatistiku i bibliotekarstvo u Zagrebu. Trenutačno je zaposlen u Knjižnicama grada Zagreba. Već nekoliko godina istražuje svoje obiteljsko stablo, odnosno obiteljsku povijest.

Uz dopuštenje autora, objavljujemo i PDF datoteku:

Sažetak

Ideja ovoga rada bila je prikupiti građu i sastaviti bibliografiju publikacija o rodoslovlju, s naglaskom na publikacije vezane za Republiku Hrvatsku. Zato je kao izvor za tu bibliografiju odabran katalog upravo Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu, koja je bibliografsko središte Republike Hrvatske. Na osnovi zakona o obveznom primjerku, logičan je zaključak da upravo Nacionalna i sveučilišna knjižnica posjeduje primjerke svih publikacija objavljenih u Hrvatskoj i da je to vidljivo u njezinu katalogu. No, u bibliografiju su uključene i publikacije koje su vidljive u katalogu Knjižnice, a nisu nužno objavljene u Hrvatskoj, jer Knjižnica posjeduje i takva izdanja. Radi opsega ovoga rada, u bibliografiju su uključene samo knjige, a ne i ostale vrste građe, npr. članci i serijske publikacije. Na početku je opisana metodologija izrade bibliografije: kriteriji za izbor građe koje smo upravo naveli. Nakon toga dana je definicija rodoslovlja i kratka povijest bavljenja rodoslovljem u svijetu i Hrvatskoj. Nakon toga definiran je pojam bibliografije i navedene vrste bibliografija prema slovenskom bibliografu Janezu Logaru. Zatim je opisana kratka povijest bibliografije u Hrvatskoj prema mrežnom izdanju Hrvatske enciklopedije. Nakon toga dolazi središnji dio, sama bibliografija knjiga o rodoslovlju, podijeljena u pet dijelova: rodoslovlja plemićkih i velikaških obitelji, rodoslovlja plemića Zrinskih i Frankopana, župne matične knjige i druge publikacije vezane za njih ili za popise pučanstva pojedinih župa, rodoslovlja pojedinih prezimena i rodoslovlja pojedinih mjesta. Takva podjela učinjena je radi sistematičnosti i radi lakšega snalaženja u samoj bibliografiji. Nakon toga dana je interpretacija bibliografije, navedena su i digitalizirana izdanja i prijevodi te prijedlozi što bi bilo korisno digitalizirati. Motivacija za sastavljanje bibliografije bila je autorovo zanimanje za vlastito rodoslovlje, a nadamo se da će ova bibliografija potaknuti one koji posegnu za njom na dalje istraživanje rodoslovlja i možda na neke veće i sveobuhvatnije rodoslovne projekte.

Naslovna fotografija: pexels.com

Lujo Tončić- Sorinj: Ispunjeni snovi

$
0
0

U utorak, 26. ožujka 2024. godine u 18 sati, u dvorani “Katalozi” Hrvatskog državnog arhiva (Trg Marka Marulića 21) naš član Vladimir Matek održat će u sklopu obilježavanje 75. obljetnice Vijeća Europe predavanje o tome kako je potomak krojača Šimuna Tončića s otoka Raba Lujo Tončić-Sorinj postao austrijski ministar vanjskih poslova i nakon toga glavni tajnik te prve europske međunarodne organizacije.

Dr. Lujo Tončić-Sorinj bio je ministar vanjskih poslova Republike Austrije od 1966. do 1968. godine kada je na vlasti bila austrijska Narodna stranka (ÖVP) pod kancelarom Josefom Klausom te glavni tajnik Europskog vijeća od 1969. do 1974.

Izvor fotografije: https://nacionalnemanjine.hr/izlozba-lujo-toncic-sorinj/

Spomenica Vošćarkinih – Birovljevići kroz prošlost Valpova

$
0
0

U Zagrebu će 29. travnja 2024. godine, s početkom u 18 sati, u Hrvatskom državnom arhivu (dvorana Katalozi), u organizaciji Hrvatskog rodoslovnog društva „Pavao Ritter Vitezović“, biti održano predstavljanje knjige „Spomenica Vošćarkinih – Birovljevići kroz prošlost Valpova“, autora Zdravka Birovljevića.

Sadržaj knjige raspoređen je u tri dijela: tekstualni dio, rodoslovne tablice i prilozi (fotografije, inačice osobnih imena, kazalo prezimena). Kroz mnogo prikupljenih podataka autor je ispričao priču o jednoj obitelji i njihovim vezama s drugim obiteljima u kontekstu Valpova.

Kroz priču o obitelji Birovljević (kućni nadimak Vošćarkini) čitatelji u knjizi mogu naći i mnogo zanimljivih podataka o prošlosti Valpova.

Knjiga prati razdoblje posljednja tri stoljeća, od 1721. godine. Ta godina je značajna zbog dva razloga – početka vođenja crkvenih matičnih knjiga u Valpovu te preuzimanja Vlastelinstva od strane baruna Antuna Petra Hilleprand Prandaua. Upravo arhivski dokumenti iz ova dva izvora temelj su Spomenice koja predstavlja prvo opsežno rodoslovno istraživanje na Valpovštini.

Uz 75. obljetnicu Vijeća Europe – Lujo Tončić–Sorinj: Ispunjeni snovi

$
0
0

Prije 75 godina, 5. svibnja 1949. u Londonu su predstavnici deset zapadnoeuropskih država potpisali Statut Vijeća Europe, prve isključivo europske organizacije, što je bio i prvi korak u procesu europskih integracija. Povijest Vijeća Europe ujedno je i presjek geopolitičkih zbivanja na kontinentu, koja su u velikoj mjeri bila uvjetovana tenzijama s nekadašnjim SSSR–om, pa nakon kraćeg zatopljenja u vrijeme Gorbačova i Jeljcina, sa sadašnjom Putinovom Rusijom, koja je nakon 26 godina članstva (od 1996. do 2022.) zbog agresije na Ukrajinu isključena iz te organizacije čija je glavna zadaća zaštita ljudskih prava i temeljnih sloboda te izgradnja demokratskih institucija i ujednačavanje pravnih standarda na kontinentu kroz najrazličitije oblike suradnje uspostavljene na temelju više od 220 konvencija, sporazuma i drugih međunarodnih pravnih instrumenata.
Republika Hrvatska primljena je u članstvo Vijeća Europe 6. studenoga 1996. nakon mnogih komplikacija, uvjetovanih dijelom ratnim zbivanjima, dijelom nerazumijevanjem ili nesklonošću nekih od ključnih faktora međunarodne zajednice, iako se ne može zanijekati da su nekim od tih komplikacija kumovale i naše domaće nespretnosti i pogreške. U proteklih 28 godina RH je ipak uz mnogo truda od zemlje o kojoj se u tijelima organizacije raspravlja zbog raznih problema uspjela postati njenom uvaženom članicom, do mjere da je – nakon uspješnog predsjedanja Odborom ministara 2018. godine (na red za predsjedanje se dolazi automatski, rotacijom po abecednom redu, op. a.), naša potpredsjednica Vlade i ministrica vanjskih i europskih poslova Marija Pejčinović Burić izabrana i za četrnaestu po redu glavnu tajnicu organizacije, na petogodišnji mandat koji završava ovog ljeta.

U tom je kontekstu bilo zanimljivo konstatirati da je među njenim prethodnicima na toj dužnosti, u vrijeme dok je Hrvatska bila samo dio jugoslavenske federacije koja zbog jednopartijskog sustava nije zadovoljavala kriterije za članstvo pa to nije ni pokušavala ostvariti, bio jedan Hrvat. Bio je to Lujo Tončić Sorinj, u jednom razdoblju i austrijski ministar vanjskih poslova, koji je 1969. izabran za petog po redu glavnog tajnika organizacije, a tu je dužnost obavljao do 1974. godine.

Većina političkih promatrača je, kad bi se spomenuli njegovi hrvatski korijeni, pomišljala da je pripadnik hrvatske nacionalne manjine koja je bježeći pred turskom invazijom u 16. stoljeću utočište našla u Gradišću. Iako, naravno, nije imao ništa protiv Gradišćanaca, Tončić–Sorinj je uvijek inzistirao na tome da se u njegovoj biografiji navede da je potomak Josipa Tončića, zamjenika carskog namjesnika Dalmacije, čiji su korijeni, kako se navodilo, u skromnoj obrtničkoj obitelji s otoka Raba, pa se ta napomena uz njegovo ime i danas nalazi na mrežnim stranicama Vijeća Europe.

To je, logično, probudilo rodoslovca u meni, pa sam – radeći na knjizi o povijesti VE koja je nedavno izišla iz tiska – odlučio malo podrobnije istražiti to njegovo porijeklo. Bilo je to lakše nego sam očekivao jer su se neki od izdanaka te obitelji pobrinuli da genealoški obrade više od 500 srodnika, uključivši i one po ženskim linijama i to – s poveznicama na izvode iz matičnih knjiga za mnoge od njih – postavili na mrežne stranice GENI. Dosta se informacija o pojedinim članovima te obitelji moglo naći i na internetu (posebno kroz Wikipediju, ali i na nekim austrijskim mrežnim stranicama.

Josip Tončić

Lujov djed, Josip Tončić, za zasluge na dužnosti zamjenika carskog namjesnika Dalmacije dobio je plemstvo. Nakon raspada Austrougarske s Bulatom i Bianchinijem proglasio je pripojenje Dalmacije Hrvatskoj i Slavoniji, radi čega su ga Talijani, kad su se dočepali Zadra, uhitili i zatočili u Perugii.

Lujov djed, Josip Tončić, za zasluge na dužnosti zamjenika carskog namjesnika Dalmacije dobio je plemstvo. Nakon raspada Austrougarske s Bulatom i Bianchinijem proglasio je pripojenje Dalmacije Hrvatskoj i Slavoniji, radi čega su ga Talijani, kad su se dočepali Zadra, uhitili i zatočili u Perugii.

Kako bi čitatelj lakše povezao sve niti te više nego zanimljive obiteljske priče, najbolje je bez ikakve dvojbe početi baš od tog Josipa Tončića, koji je kao djed Luje Tončića-Sorinja nedvojbeno ključna ličnost u njihovu rodoslovu. Dva pitanja koja se tu logično postavljaju su kako je potomak “skromnih rapskih obrtnika” dospio na tako važan položaj, odnosno, tko su ti njegovi predci bili.

U rapskoj matičnoj knjizi rođenih, na dan kad je Josip Tončić rođen, tj. 16. studenog 1847., upisano je krštenje nekog Giuseppea Simonea Toncicha, zakonitog sina Stefana Toncicha i Chiare Bastaich. U obiteljskom stablu oni su upisani kao Stjepan i Klara Antica Ana Tončić, rođena Bastaić. Kao ni drugi u ono doba, ni oni nisu mogli birati, a vjerojatno nisu ni znali pod kojim će ih imenima svećenik upisati… Uz ime Josipova oca, u rubrici u koju se unosilo vjeroispovijest i zanimanje uz uobičajenu napomenu da su rimokatolici upisano je i “sarto”, što na talijanskom znači krojač. Tu piše i da su se otac Stjepan i majka Klara vjenčali 23. siječnja 1844. pa sam tragom tog datuma pronašao i zapis o tom vjenčanju, a u njemu piše da su roditelji mladenaca bili Simone, za kojeg je također navedeno da je “sarto”, tj. krojač, i Vespazija rođena Dobrilovich.

U obiteljskom su stablu potomci, kojima ta prinudna talijanština nedvojbeno nije bila mila, Simonea upisali kao Šimuna. Budući da je i prije spomenutom Giuseppeu kao drugo ime u MKR upisano Simone, pa je nedvojbeno da ga je dobio u uspomenu na djeda, a datumi su se poklapali, nije bilo ni najmanje dvojbe da je riječ baš o Lujinim predcima, tj. da mu je Josip bio djed, Stjepan bio pradjed, a Šimun šukundjed…

Obiteljska priča Tončićevih, koju je Lujo prepričao u knjizi svojih uspomena naslovljenoj “Ispunjeni snovi”, kaže da se Josip među Stjepanovom djecom toliko isticao sposobnošću, da su mu roditelji omogućili da se školuje. Već za studija počeo se baviti politikom, čvrsto na narodnjačkim pozicijama, zauzimajući se za ujedinjenje Dalmacije s Hrvatskom i Slavonijom. Suprotstavljajući se autonomašima i talijanašima počeo je pisati za Hrvatski narodni preporod i za zadarski list ll Nazionale koji je imao i hrvatski prilog. Radi jednog članka u kojem je napao državnu politiku bio je uhićen te osuđen. Nakon što je odslužio zatvorsku kaznu nije više smio studirati u Austriji, pa je upisao Višu školu u Beogradu. Tamo se zaposlio u srpskom Ministarstvu vanjskih poslova i naposljetku postao tajnik srpskog predsjednika Vlade Jovana Ristića.

Nakon nekog vremena vratio se u domovinu i naselio se u Zadru, gdje je u travnju 1873. pokrenuo list “Zemljak”, kojem je bio i glavni urednik. Pošto je njegov grijeh iz mladosti zbog izmijenjenih političkih okolnosti očito bio izbrisan, 1877. uspio je ući u državnu službu te je postao jedan od rijetkih Hrvata u upravi u kojoj su dominirali službenici koji su govorili njemački ili talijanski. Slijedila su imenovanja na položaj okružnog poglavara Hvara, pa Splita, Šibenika, Dubrovnika te naposljetku Zadra, da bi od 1906. do 1911. bio čak i zamjenik carskog namjesnika Dalmacije sa statusom dvorskog savjetnika.

Budući da je tadašnji namjesnik Niko Nardelli od ljeta 1907. iz zdravstvenih razloga samo ograničeno obnašao svoju dužnost, većinu je njegovih poslova obavljao Tončić. O tome svjedoči i zapis jednog suvremenika, u kojem se kaže: „Gospodin Niko je namjesnik u ovoj zemlji, ali činjenica je da netko drugi brine o ovoj ‘provinciji’ kad je sunčano ili kišovito i da netko drugi drži sve konce u politici (…)Taj netko je dobro poznat, a to je već spomenuti dvorski savjetnik u namjesništvu.“

Najveći uspjeh namjesništva Nardelli/Tončić svakako je bilo uvođenje hrvatskog jezika kao unutarnjeg službenog jezika Dalmacije. Njegove su vrijednosti očito postali svjesni i u Beču te je Tončiću u travnju 1911. za zasluge dodijeljena plemićka titula zbog koje je prezime trebalo povezati s nekim lokalitetom, a Josip odabrao da to bude Sorinj, što je ime jednog rta na sjeverozapadnom dijelu njegova rodnoga Raba i istoimenog brda na njemu.

Nakon raspada Austro-Ugarske Monarhije Josip Tončić pl. Sorinj postao je predsjednik Narodnog vijeća u Zadru i s dalmatinskim političarima Edom Bulatom i Jurjem Bianchinijem 1918. godine proglasio ujedinjenje Dalmacije s Hrvatskom. Talijani, koji su iste godine okupirali Zadar to mu, kao ni beskompromisni otpor koji im je pružao, nisu mogli oprostiti te su ga – iako mu je bilo već 70 godina – uhitili i deportirali u Perugiu.

Kad je napokon oslobođen, nije se htio vratiti u Zadar koji je Rapalskim ugovorom 1920. dodijeljen Italiji, nego se preselio se u Split, gdje je ranije službovao i gdje je desetak godina kasnije, 17. srpnja 1931. i umro. Unuk mu Lujo, koji je svake godine iz Austrije u Hrvatsku dolazio na ljetovanje, bio je uz njega kad je umirao te je u svojim memoarima zapisao kako mu je djed, prije nego je umro, rekao “I nemoj mi zaboraviti hrvatski jezik”…
Dok je službovao u Dubrovniku, Josip se oženio s Aspazijom iz ugledne gosparske obitelji Koludrović, čiji je otac Perikles kao inženjer imao uspješnu domaću i međunarodnu karijeru pa je npr. zabilježeno da je uz ostalo bio i jedan od onih koji su gradili željezničke stanice u Sankt Petersburgu i Moskvi te transsibirsku željeznicu.

Preslika zapisa o krštenju Josipa Tončića u rapskoj matici rođenih. Upisan je kao Giuseppe, a roditelji su Stephano (Stjepan) i Chiara (Klara) Bastianich. Za oca Stjepana piše da je "sarto", tj. krojač

Preslika zapisa o krštenju Josipa Tončića u rapskoj matici rođenih. Upisan je kao Giuseppe, a roditelji su Stephano (Stjepan) i Chiara (Klara) Bastianich. Za oca Stjepana piše da je “sarto”, tj. krojač

Josip i Aspazija imali su petero djece – četiri sina i jednu kćer. Od tih četiriju sinova dva su umrla u ranoj dječjoj dobi (Mihovil s 4, a Ćiril s 2 godine), a dva su postala istaknute ličnosti: Kamilo je ugledni arhitekt, jedan od najistaknutijih predstavnika secesije u Dalmaciji, a drugi, Dušan, otac našega Luje, liječnik koji se nakon kraće karijere u zemlji otisnuo u svijet. Prije nego prikažemo što se zbivalo s njim, evo nekoliko riječi o Kamilu, iako je on bio mlađi od Dušana.

Preslika zapisa o vjenčanju Josipovih roditelja Stjepana i Klare, iz kojeg je vidljivo da je Stjepanov otac Šimun također bio krojač...

Preslika zapisa o vjenčanju Josipovih roditelja Stjepana i Klare, iz kojeg je vidljivo da je Stjepanov otac Šimun također bio krojač…

Kamilo Tončić

Lujov otac, dr. Dušan Tončić Sorinj, radio je kao liječnik na Korčuli, pa u Skadru, a zatim, do početka 1. svjetskog rata kao zdravstveni savjetnik i austrijski počasni konzul u Džedi u Saudijskoj Arabiji. Po raspadu Austrougarske bio je povjerenik za likvidaciju "Dunavske monarhije", nakon čega je kao stranac izgubio austrijsko državljanstvo i pravo na rad u toj zemlji...

Lujov otac, dr. Dušan Tončić Sorinj, radio je kao liječnik na Korčuli, pa u Skadru, a zatim, do početka 1. svjetskog rata kao zdravstveni savjetnik i austrijski počasni konzul u Džedi u Saudijskoj Arabiji. Po raspadu Austrougarske bio je povjerenik za likvidaciju “Dunavske monarhije”, nakon čega je kao stranac izgubio austrijsko državljanstvo i pravo na rad u toj zemlji…

Rođen 28. listopada 1878. u Zadru, gdje mu je otac Josip tada službovao, pučku je školu pohađao u Hvaru, a gimnaziju u Splitu, da bi diplomirao visoku i nisku gradnju na Tehničkom Sveučilištu u Beču. Projektirao je 1903. tzv. Sumporno kupalište, prvu zgradu izgrađenu u stilu secesije u Splitu i smjestio je iznad ljekovitih sumpornih vrela u Marmontovoj ulici. Projektirao je i Hrvatski dom u Splitu izgrađen 1908. sa svrhom da okuplja splitska narodnjačka kulturno–umjetnička i sportska društva (Narodna čitaonica, Slavjanski napredak, Narodna glazba, Dobrovoljni vatrogasci, Hrvatsko pjevačko društvo Zvonimir i “Hrvatski sokol”). Dvije njegove secesijske zgrade u Zadru su za bombardiranja u II. svjetskom ratu uništene.

Skupljao je dalmatinske narodne nošnje, vezove i druge predmete narodne umjetnosti pa je 1910. godine osnovao Regionalni muzej za narodnu umjetnost i ručni rad, današnji Etnografski muzej u Splitu, koji je 1927. darovao Općini. U razdoblju između 1910. i 1931. utemeljio je Obrtničku školu, Graditeljsku i umjetničku školu te Srednju tehničku školu, te Umjetničku galeriju (danas Galerija umjetnina), ravnatelj koje je bio između 1931. – 1941. Nakon toga je do kraja rata bio ravnatelj Etnografskog muzeja. Nekome su njegovo imovno stanje, visok položaj u struci i u društvu očito zasmetali, te je zbog navodne političke nepodobnosti i jedne neutemeljene optužbe za kolaboraciju s Talijanima u veljači 1948. osuđen na 8 mjeseci zatvora, a kuća mu je konfiscirana. Riječ je o krasnoj vili s više od tisuću četvornih metara parka ispred nje koju je projektirao Kamilov prijatelj sa studija, arhitekt Karel Beneš iz Praga, ali je njegov projekt Kamilo prilagodio svojim zamislima, a sam je uredio i interijer.

Da je Kamilo zaista bio nešto kriv, kazna koja mu je izrečena zacijelo bi bila i veća, a njemu i obitelji ne bi bilo dopušteno da ostanu živjeti u njoj. Duboko razočaran tom situacijom Kamilo je po izlasku iz zatvora danima spaljivao svoje nacrte, radove, dokumentaciju, korespondenciju i knjige. Nakon njegove smrti 29. lipnja 1961. park je bio potpuno zapušten, iako je kuća bila pod zaštitom Ministarstva kulture. Nepravda je, što se vlasništva tiče, u međuvremenu ipak ispravljena i kuća je razmjerno nedavno vraćena Kamilovim potomcima, koji je sada temeljito obnovljenu, kao luksuzni objekt u kojem je sačuvano puno Kamilovih intervencija, iznajmljuju bogatim turistima, kojima je na raspolaganju i dobar restoran u prizemlju.

Iza Kamila i supruge Pie Agneze Nonveiller (također iz vrlo ugledne splitske obitelji) ostalo je dvoje djece – sin Zdenko Tončić koji je također bio arhitekt i sveučilišni profesor, te kćer Zorka, koja je bila udana za liječnika Antu Starčevića, nećaka istoimenog “oca domovine” i šogorica njegova drugog nećaka, Mate Starčevića, HSSovca koji je od 1939. do 1941. bio gradonačelnik Zagreba. Kamila i njegovu kćerku Zorku još ćemo spominjati kad dođemo do pojedinih epizoda u životu našeg Luje Tončića. No, prije toga, da bismo uopće došli do Luje, evo i priče o njegovu ocu Dušanu.

Dr. Dušan Tončić Sorinj

Lujov otac, dr. Dušan Tončić Sorinj, radio je kao liječnik na Korčuli, pa u Skadru, a zatim, do početka 1. svjetskog rata kao zdravstveni savjetnik i austrijski počasni konzul u Džedi u Saudijskoj Arabiji. Po raspadu Austrougarske bio je povjerenik za likvidaciju "Dunavske monarhije", nakon čega je kao stranac izgubio austrijsko državljanstvo i pravo na rad u toj zemlji...

Lujov otac, dr. Dušan Tončić Sorinj, radio je kao liječnik na Korčuli, pa u Skadru, a zatim, do početka 1. svjetskog rata kao zdravstveni savjetnik i austrijski počasni konzul u Džedi u Saudijskoj Arabiji. Po raspadu Austrougarske bio je povjerenik za likvidaciju “Dunavske monarhije”, nakon čega je kao stranac izgubio austrijsko državljanstvo i pravo na rad u toj zemlji…

Rođen u Zadru 19. listopada 1875. i u MKR upisan kao Dušan Methodius Oscar. I on je školovanje – ovisno o mjestima očeve službe – započeo u Hvaru i nastavio ga u Splitu, da bi zatim u Beču studirao medicinu te se s liječničkom diplomom vratio u domovinu. Od 1899. do 1904. kao liječnik je radio u Blatu na Korčuli. Tamo je ostavio velikoga traga: kao sjajnog doktora i čovjeka koji je pomogao mnogim ljudima spominju ga sve blaćanske kronike. Nakon toga, a neko podrobnije objašnjenje za to nisam našao ni u Lujinim memoarima, bio je kraće vrijeme liječnik u bolnici sestara milosrdnica u Skadru. Jednom, kad je u listopadu 1905. brodom iz Albanije došao u posjet obitelji u Dalmaciji pa je navratio i do prijatelja u Blato, prihvatio je – iako to nije morao – da pregleda i liječi nekoliko svojih starih pacijenata…

Dok je 1906. još radio u Skadru, vidio je natječaj za mjesto zdravstvenog savjetnika u Džedi u Saudijskoj Arabiji, pri čemu bi onaj tko preuzme tu dužnost ujedno bio i austrijski počasni konzul. Objašnjenje za to vrlo je jednostavno: kroz tu su luku na hodočašće u Meku masovno stizali muslimani iz Bosne koja je od 1878. bila pod austrijskom upravom i kroz nju su se vraćali kući, pa je sanitarna kontrola tih povratnika bila nužna kako bi se spriječilo da s njima u Europu stigne i neka od opasnih epidemija poput kuge, koje je još bilo u tom dijelu svijeta. Dušan je bio u prednosti u odnosu na ostale kandidate jer je znajući hrvatski u slučaju potrebe mogao s tim ljudima lakše komunicirati, tako da je bez problema dobio taj posao i od 1906. sve do izbijanja 1. svjetskog rata 1914. radio u Saudijskoj Arabiji, a dio plaće od 3.000 kruna godišnje dobivao je i od Vlade u Sarajevu.

S obzirom na konzularnu funkciju koju je obavljao, Dušan je povremeno putovao u Beč, gdje mu je u Ministarstvu vanjskih poslova pretpostavljeni bio visoki dužnosnik u tamošnjoj pravnoj službi, grof Adolf von Plason de la Woesthyne, čije se rodoslovlje preko Belgije i Francuske može pratiti unatrag sve do 14. stoljeća, a čija je supruga Katharina Wilhelmina, rođena von Schmieterloew, imala flamanske i švedske plemićke korijene koji su također sezali daleko u prošlost.

Još razmjerno mladi i naočiti liječnik je na tog pripadnika starog europskog plemstva koji je prijateljevao ne samo s ministrima, nego i s prestolonasljednikom Franzom Ferdinandom, zacijelo ostavio jako dobar dojam jer je dopustio da taj pučanin zapravo skromnog porijekla 28. svibnja 1911. oženi njegovu kćerku Mabel.

Istina, Dušanov otac Josip nepunih je mjesec dana prije toga dobio plemstvo i onaj predikat “von Sorinj”, ali se to – iako je bilo dobro došlo – sasvim sigurno nije moglo uspoređivati s pedigreom obitelji Plason de la Woesthyne. No, kako je Mabel, kako se to u ono vrijeme govorilo, bila raspuštenica (rastavila se od prvog muža koji je bio kockar i pijanac), grofu Adolfu je možda i odgovaralo da je novi suprug odvede iz Beča u Saudijsku Arabiju barem dok skandal rastave ne padne u zaborav. No, ni na tako velikoj udaljenosti to nije ostalo neprimijećeno: u jednom trenutku bilo je najavljeno da u posjet Saudijskoj Arabiji preko Džede dolazi engleski potkralj Indije, pa su se neki pobojali da bi protokolarno bilo neprilično da jedna takva osoba bude među onima koji će dočekati tako visoke goste. Prigovori su ipak otpali kad je diplomatskim kanalima – zacijelo zahvaljujući njezinu ocu – veleposlanstvo dobilo potvrdu da ona i dalje ima pristup dvoru i u Beču i u Budimpešti.

Mabel se, kad je zatrudnjela, zbog sigurnosti vratila u Beč i tamo u ožujku 1912. rodila kćer Genovevu, koja će se, kad odraste, udati za grofa Ernesta Fischlera von Treuberga pa se njome dalje nećemo baviti.
Kad je 1914. izbio Prvi svjetski rat, Dušan je bio na odmoru kod kuće i više nije se mogao vratiti u Džedu, a za tim više nije bilo ni potrebe jer je rat prekinuo hodočašća iz Bosne, pa je ostao na raspolaganju u Ministarstvu. Tri godine kasnije, 12. travnja 1915., u Salzburgu, gdje je njena obitelj posjedovala jedan mali dvorac, Fürberg, koji se spominje još u 15. stoljeću, Dušan i Mabel dobit će i sina Luju.

Koliko se može zaključiti iz Lujovih uspomena, on i sestra Genoveva odrastali su praktički bez oca jer je Dušan bio prezauzet poslom. Nema puno pojedinosti o tome, osim što je na jednom mjestu zapisano da je dobio i neko ratno odlikovanje. I tu sada dolazimo do jedne zanimljive situacije: obiteljska priča kaže da je jednoga dana, kad je djed u razgovoru spomenuo ministra vanjskih poslova mali Lujo upitao majku “Mutti, was ist das, ein Außenminister” (Mama, što je to ministar vanjskih poslova), a ona mu je odgovorila da je to “čovjek koji pazi da se zemlji ne dogodi neko zlo koje bi dolazilo izvana…”, nakon čega je on odlučio da će i on to postati jednoga dana….

Po završetku Prvog svjetskog rata Dušan je bio u državnoj službi sve do 31. listopada 1918., kada je imenovan opunomoćenikom za likvidaciju Dunavske monarhije, kako se tada nazivalo bivše Austrougarsko carstvo. No, to je završilo za njega više nego nepovoljno: s obzirom na porijeklo, postao je strani (SHS) državljanin, izgubivši time sva prava austrijskog državljanina pa i pravo da radi kao liječnik, što ga je jako pogodilo. Doduše, u jednom se trenutku to pokazalo i korisnim za obitelj jer mu kao strancu nisu mogli oduzeti imanje u Salzburgu kojem je slovio kao vlasnik, iako ga je u brak kao nasljedstvo donijela supruga Mabel. Naime, nove austrijske vlasti su tada rekvirirale mnoštvo takvih objekata radi smještaja ratnih stradalnika, ali imovinu stranih državljana nisu dirale. Budući da su bili imućni nekako su uspijevali preživljavati do vremena kad su se stvari počele normalizirati i kancelar Schussnig htio ga je – da popravi nanesenu mu nepravdu – imenovati povjerenikom za odnose s hrvatskom manjinom u Gradišću. No, nacistički udar kojim je Austrija 1938. postala dio njemačkoga Reicha (Anschluss) to je onemogućio.

Stvari su se dodatno pogoršale kad je za jednog savezničkog bombardiranja 1943. obiteljski dvorac u Salzburgu teško oštećen. Zbog svega toga Dušan je sve do smrti 21. svibnja 1957. godine bio praktički stalno u depresiji, do mjere da je čak odbijao govoriti njemački te se i obitelji obraćao na hrvatskom ili venecijanskom talijanskom kojeg je naučio u mladosti, a iz toga bi ga tek povremeno trgnuli uspjesi koje je postizao njegov sin Lujo.

Lujo Tončić–Sorinj

Bio je briljantan učenik, koji je s obzirom na obiteljsko okruženje uz njemački i hrvatski govorio još engleski i talijanski, pa je s lakoćom prošao školovanje u Humanističkoj gimnaziji u Salzburgu. U razredu je bio s mlađim bratom Herberta von Karajana, kojeg je također upoznao i zahvaljujući tome – kad je postao glavni tajnik Vijeća Europe – uspio ovoga nagovoriti da napravi orkestralni aranžman “Ode radosti” koja će zatim na Lujov prijedlog postati prvo himna VE, a zatim i EU.

Godine 1938., kao 23-godišnjak, stekao je diplomu doktora prava. No, kako su te 1938. godine nacisti preuzeli vlast, a on se još za studija deklarirao kao njihov protivnik, obitelj ga je poslala u Zagreb da izbjegne progon kojem bi zacijelo bio izložen. Tu je upisao studij povijesti i slavistike. I u Zagrebu se isticao svojim sposobnostima pa su ga angažirali da radi i na nekim projektima suradnje sa sveučilištem u Berlinu. S obzirom na veze koje je imala obitelj njegove prije spomenute sestrične Zorke (kćerke strica mu Kamila), čiji je muž bio nećak glasovitog pravaša dr. Ante Starčevića, a mužev brat Mate Starčević gradonačelnik Zagreba, kod njih je sretao mnoge istaknute ličnosti, a bile su mu otvorene razne mogućnosti i nakon osnutka NDH. Nudili su mu da uđe u diplomatsku službu i da ide u neko veleposlanstvo ili da – ako mu se to više sviđa – ostane u Ministarstvu u Zagrebu, a on je to odbio jer mu se, kako će zabilježiti u svojim uspomenama, nisu sviđali Pavelić i ustaše, a još manje to što su iz pozadine konce ipak vukli nacisti.

S obzirom na to nije uspio izbjeći poziv u njemačku vojsku, a tu ga je očito sustigla negativna karakteristika iz Beča pa su ga pretpostavljeni šikanirali na sve moguće načine, sve dok ga pod svoje nije uzeo jedan razumniji časnik, ljutit što jedan vrhunski intelektualac mora ribati vojničke latrine, kopati kanale i raditi slične besmislice. Tako je Lujo dobio zadatke primjerenije njegovim kvalifikacijama. Kao prevoditelja i nastavnika jezika slali su ga na razne zadaće u Nizozemsku, Belgiju i Francusku, a na kraju je dospio na mjesto predavača jezika u centru za obuku zrakoplovne obavještajne službe u Frankfurtu, pa je jednom zgodom navrat–nanos morao naučiti i makar osnove ruskog, rumunjskog i portugalskog.

Iz Frankfurta je u jednom trenutku poslan u Zagreb da nabavi neke knjige i tada je s rođakom, mladim liječnikom Nikšom Alegrettijem , koji je kasnije bio profesor na Medicinskom fakultetu u Zagrebu, odlučio pobjeći u nadi da će nekako uspjeti nestati. Preko Slavonskog broda i Bosne uspjeli su nekako doći do Splita baš u trenutku talijanske kapitulacije, kada su partizani preuzeli kontrolu nad gradom. Znajući da bi ovima bio dvostruko sumnjiv (i zbog porijekla i zbog pripadnosti njemačkoj vojsci) krio se kod strica Kamila i njegove obitelji te se, pošto je grad ubrzo pao u njemačke ruke, ipak vratio u Njemačku.

U Frankfurtu je za savezničkih bombardiranja 1944. dvaput ranjen. Prvi put u siječnju, ne preteško jer je kaciga koju je nosio zaustavila geler koji ga je pogodio u glavu. Drugi je put, ali puno teže, stradao u ožujku: jedan mu se geler zabio duboko u leđa, ali mu srećom nije ozlijedio ni jedan vitalni organ pa su ga uspjeli spasiti, a na oporavak je bio poslan u Olomouc u Češkoj.

Lujo Tončić-Sorinj bio je austrijski ministar vanjskih poslova od 1967. do 1969.

Lujo Tončić-Sorinj bio je austrijski ministar vanjskih poslova od 1967. do 1969.

Po završetku rata je kao deklarirani antinacist imenovan za pročelnika političkog odjela Austrijskog instituta za gospodarstvo i politiku u Salzburgu, da bi ubrzo postao i jedan od salzburških zastupnika Austrijske narodne stranke u Narodnom vijeću (tadašnjem Parlamentu), a kroz to i član promatračkog izaslanstva Austrije u Savjetodavnoj skupštini Vijeća Europe (to je današnja Parlamentarna skupština, op. a.). Bio je član parlamenta neprekidno do 1966. godine kada je imenovan ministrom vanjskih poslova u Vladi kancelara Josefa Klausa. Iako na toj dužnosti nije ostao jako dugo, jedva dvije godine (naslijedio ga je Kurt Waldheim, koji će kasnije postati i glavni tajnik UN-a) postavio je temelje za konačan sporazum s Italijom oko autonomije Južnog Tirola, a više je nego zaslužan i za to da su Ujedinjeni narodi baš u Beču otvorili jedan od svojih Ureda te tu smjestili još i Organizaciju za industrijski razvitak i Agenciju za atomsku energiju, što je zatim – uz austrijski neutralni status – privuklo još dvadesetak drugih međunarodnih organizacija. Jača orijentacija austrijske vanjske politike prema podunavskim zemljama i susjedima, također je njegovo nasljeđe.

Kad je jugoslavenski predsjednik Tito 1967. prvi put službeno posjetio Austriju, a po protokolu je ministar vanjskih poslova taj koji dočekuje i kasnije prati šefa strane države, nije mogao izbjeći tu obavezu. S obzirom na to što se ranije bilo dogodilo sa stricem mu Kamilom i obiteljskom imovinom (konfiscirana im je bila čak i obiteljska grobnica), to mu nije bilo jako ugodno, pa je u memoarima zabilježio da se morao i te kako suzdržavati, posebno kad se nakon službene večere i dosta pića gost malo klimavo držao na nogama pa ga je on morao pridržavati…. Izgleda ipak da je Tita – možda i zbog znanja jezika – prilično impresionirao, jer je od te 1967. bez problema svakog ljeta dolazio na ljetovanje u Hrvatsku, najčešće kod obitelji Meneghello u Palmižanu, a u međuvremenu im je vraćena i grobnica.

Lujo Tončić-Sorinj kao glavni tajnikVE u društvu osnivača Paneuropske unije, Richarda Coudenhove-Kalergija

Lujo Tončić-Sorinj kao glavni tajnik VE u društvu osnivača Paneuropske unije, Richarda Coudenhove-Kalergija

Nakon promjena u vladi, u siječnju 1968. vratio se u Parlament i u austrijsko izaslanstvo u PSVE, gdje je – pošto je neko vrijeme bio jedan od potpredsjednika – u ljeto 1969. izabran za petog po redu GT-a. I na toj međunarodnoj dužnosti ostvario je nekoliko važnih rezultata, iako se morao mučiti s velikom krizom koju je u organizaciji izazvao državni udar u Grčkoj, gdje je vojna hunta nešto ranije preuzela vlast i nemilice počela kršiti ljudska prava mučenjem i ubijanjem svih koji bi usudili suprotstaviti im se. Dok je bio na toj dužnosti osnovana je i Zaklada za mlade i Centar za mlade u Strasbourgu, a pripisuju mu i prve pokušaje otvaranja VE prema istoku…

I nakon umirovljenja ostao je politički aktivan, a kad je počeo raspad Jugoslavije on se koristeći svoje međunarodne veze aktivno zauzimao za hrvatsku neovisnost. To nije ostalo nezapaženo pa je nakon susreta s predsjednikom Tuđmanom od 20. lipnja 1990. aktivno djelovao kao poklisar za veze s Austrijom i europskim demokršćanima, a nakon što je Hrvatska i formalno priznata, za njeno što brže pristupanje EU i NATO-u. Njegova knjiga o Hrvatskoj borbi za priznavanje, u kojoj ima i mnoštvo autobiografskih elemenata, objavljena je pod naslovom “Usamljena borba Hrvatske” i kod nas i na njemačkom, a veliku su pozornost nakon toga privukli i njegovi memoari pod naslovom “Ispunjeni snovi”….

Da bi potvrdio privrženost Hrvatskoj, pozivajući se i na “vezanost uz Dalmaciju“, zatražio je te dobio i hrvatsko državljanstvo. No, smetnuo je s uma da će time pasti pod udar čl. 27. austrijskog zakona o državljanstvu prema kojem je – jer prije nije tražio posebnu dozvolu – trebao automatski izgubiti austrijsko državljanstvo, što bi značilo da gubi i pravo na mirovinu koja mu pripada kao bivšem ministru i članu parlamenta, a to si ipak nije mogao priuštiti. Stoga je morao posebnom procedurom dokazivati da ono hrvatsko još nije pravovaljano te ga nije ni preuzeo…. Stanovita kompenzaciju mu je možda bio Velered kralja Dmitra Zvonimira s lentom i Danicom kojim je odlikovan 1995. godine. Umro je 20. svibnja 2005.

"Ispunjeni snovi/, Hrvatska, Austrija, Europa" naslov je knjige memoara Luje Tončića-Sorinja koja kod nas na žalost nje prevedena. Kako bi pomogao Hrvatskoj za čije se priznavanje jako zauzimao Tončić-Sorinj objavio je i knjigu pod naslovom "Usamljena borba Hrvatske/Od pobjede jezika do pobjede oružja".

“Ispunjeni snovi/, Hrvatska, Austrija, Europa” naslov je knjige memoara Luje Tončića-Sorinja koja kod nas na žalost nje prevedena. Kako bi pomogao Hrvatskoj za čije se priznavanje jako zauzimao Tončić-Sorinj objavio je i knjigu pod naslovom “Usamljena borba Hrvatske/Od pobjede jezika do pobjede oružja”.

Sa suprugom Renatom rođenom Trenker (vjenčanje je bilo na brzinu obavljeno između dvaju sjednica Parlamenta od kojih se ona prva neočekivano odužila, a zbog nekih kriznih situacija nije bilo vremena ni za bračno putovanje) imao je petero djece – jednoga sina, Marjana, i četiri kćeri: Dianu, Jolandu, Yvonne i Raphaelu. Budući da se prema propisima o zaštiti osobnih podataka ne smije bez njihove suglasnosti iznositi podatke o još živim osobama, nećemo ovdje spominjati pojedinosti o njima i njihovu potomstvu. Dodat ću samo – jer je riječ o javnoj funkciji pa je to i tako opće poznata činjenica – da je kćerka Yvonne nastavila očevim stopama pa danas radi u Ministarstvu vanjskih poslova te ima rang veleposlanice.

Na kraju ove priče, vratimo se početnoj fazi obiteljskog rodoslova Tončićevih: neko temeljitije istraživanje možda bi otkrilo neki zapis i roditeljima Lujina šukundjeda Šimuna. U spomenutim memoarima, koji kod nas na žalost nisu prevedeni, Lujo je zapisao da se u obitelji pričalo da su predci Tončićevih na Rab dospjeli bježeći pred Turcima, najvjerojatnije odnekud iz Like. U početku su bili težaci i ribari, da bi s vremenom uspjeli kupiti neku zemlju u Rabu i na njoj sagraditi kuću, no koliko je generacija prošlo do trenutka kad su postali viđeni lokalni obrtnici, to se nije moglo precizno utvrditi.

U najgornjoj kućici je upitnik jer dosad nisu pronađeni neki matičarski zapisi o roditeljima Šimuna Tončića. Pretpostavlja se da su njihovi predci na Rab došli bježeći pred Turcima odnekud iz Like

U najgornjoj kućici je upitnik jer dosad nisu pronađeni neki matičarski zapisi o roditeljima Šimuna Tončića. Pretpostavlja se da su njihovi predci na Rab došli bježeći pred Turcima odnekud iz Like

Što za rodoslovce znači povrat matičnih knjiga Crkvi

$
0
0

Posljednjih nekoliko godina u medijima se razmjerno često pojavljuju članci o tome da su Ministarstvo uprave, Ministarstvo kulture ili neka od županijskih institucija nadležnim biskupijama vratili matične knjige koje su župnim uredima oduzete nakon II. svjetskog rata. Pojedinci zainteresirani za istraživanje obiteljskog rodoslovlja pitaju nas hoće li to i na koji način olakšati njihovu potragu za podacima o njihovim precima. Odgovoriti na to pitanje nije nimalo jednostavno. Evo i zašto: nakon preuzimanja vlasti 1945. godine komunističke su vlasti uz niz novih zakona donijele i neke koji su regulirali odnose države i crkve. Zakonom o državnim matičnim knjigama od 1. travnja 1946. određeno je da sve crkvene matične knjige (a drugih nije ni bilo, jer su taj dio obiteljske administracije u prethodnom razdoblju obavljale isključivo crkvene vlasti) moraju zaključiti i predati državnim matičarima, odnosno, novouspostavljenim matičnim uredima kako bi se uspostavili civilni registri.

Ideološka zaslijepljenost i zlorabljenje zakonskih odredbi

No, kako u impresivnom znanstvenom radu naslovljenom “Oduzimanje crkvenih matičnih knjiga u Hrvatskoj u vrijeme komunizma” objavljenom 2008. godine u časopisu “Croatica Christiana periodica” (dostupno preko poveznice https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-casopis/144630) piše povjesničar Miroslav Akmadža, predstavnici državnih vlasti zaduženi za provedbu navedenoga Zakona, često su što zbog pogrešnog tumačenja, što namjerno, zlorabili navedeni zakon te oduzimali i one crkvene knjige koje su bile čisto crkvenog karaktera, kao npr. stališi duša, stare glagoljske knjige i sl., što je izazivalo oštre prosvjede crkvenih vlasti koje su zahtijevale povratak navedenih knjiga, ali i vjernika u pojedinim župama. Kronike primjerice bilježe da je u Novalji na otoku Pagu jedna skupina, sastavljena pretežno od žena, upala u Matični ured i slavodobitno vratila te knjige u župni ured, ali samo zakratko jer je policija ponovno odnijela te knjige, a najglasniji u tom prosvjedu osuđeni su na zatvorske kazne.

U siječnju 1949. objavljen je Zakon o izmjenama i dopunama Zakona o državnim matičnim knjigama kojim je bilo predviđeno novčano kažnjavanje ili kažnjavanje popravnim radom vjerskih predstavnika koji izvrše nove ili naknadne upise u matične knjige koje su zaključene. Također je bilo zabranjeno krštenje djece ili pogreb obaviti prije nego se podaci o rođenom ili umrlom unesu u državne matične knjige. Predstavnici državnih i crkvenih vlasti različito su tumačili navedeni Zakon, što je dovodilo do problema u provedbi Zakona te vrlo čestih kažnjavanja svećenika, čak i retroaktivno. To je izazvalo negodovanje i prosvjede crkvenih vlasti, pa su navedene odredbe ukinute Krivičnim zakonom u srpnju 1951., te su se od tada krštenja ili pogrebi mogli obaviti i prije nego se rođenje ili smrt prijave državnom matičaru. Međutim, pitanje povrata oduzetih matičnih knjiga time nije riješeno te su se sporenja u svezi – piše Akmadža – nastavila i narednih godina.

Prije povrata dvostruka verifikacija

Problem je načelno riješen “Sporazumom o povratu crkvenih matičnih knjiga, knjiga stanja duša, ljetopisa i drugih knjiga koje su u vrijeme komunističkog režima nezakonito oduzete Katoličkoj crkvi poslije 1945.” kojeg su 31. listopada 2005. potpisali tadašnji predsjednik Hrvatske biskupske konferencije (HBK) kardinal Josip Bozanić i hrvatski premijer Ivo Sanader.

U tom se Sporazumu, sklopljenom slijedom zaključaka mješovita komisije predstavnika Katoličke Crkve i Republike Hrvatske, a na temelju članka 13. stavka 5. Ugovora između Svete Stolice i Republike Hrvatske o suradnji na području odgoja i kulture (Narodne novine – Međunarodni ugovori, broj 2/97), utvrđuje se (čl. 1) neprijeporno crkveno vlasništvo matičnih knjiga, knjiga stanja duša, ljetopisa i drugih knjiga nastalih djelovanjem Katoličke crkve, a koje su oduzete župama i drugim crkvenim ustanovama nakon 1945. godine, te se danas nalaze u državnim arhivima, Hrvatskoj akademiji znanosti i umjetnosti, knjižnicama, muzejima, matičnim uredima i drugim javnim ustanovama.

U nastavku se predviđa da će na pismeni zahtjev pojedine biskupije u Republici Hrvatskoj, a koji treba biti upućen Ministarstvu kulture, Središnjem državnom uredu za upravu i Hrvatskoj akademiji znanosti i umjetnosti, svako od tih tijela najkasnije u roku od šest mjeseci identificirati i popisati navedene knjige (čl. 2). Ti će popisi zatim biti dostavljeni biskupijama na verifikaciju, nakon čega će nadležno državno tijelo dati naputak i nalog za njihov povrat biskupijama na čijem se području nalaze župe i druge crkvene ustanove kojima su oduzete spomenute knjige.

No, u čl. 3 Sporazuma se ističe da se knjige koje su još potrebne za rad matičnih ureda moraju prije povratka biskupijama digitalizirati radi omogućavanja rada matičnih ureda, s time da će jedna digitalizirana kopija s knjigama biti predana i biskupijama. Biskupije koje ne mogu osigurati odgovarajuće uvjete za čuvanje i davanje na korištenje spomenute građe ili one koje to žele, mogu (čl. 4) sklopiti s Ministarstvom kulture, Središnjim državnim uredom za upravu te Hrvatskom akademijom znanosti i umjetnosti ugovor o njezinoj trajnoj ili privremenoj pohrani. U nastavku se (čl. 5) navodi da će Ministarstvo kulture na zahtjev pojedinih biskupija pomagati u očuvanju te arhivske građe u skladu s propisima Republike Hrvatske, kao i da se matične i druge knjige iz ovog Sporazuma na digitalnom i filmskom mediju, koje se nalaze u Državnim arhivima ili drugim ustanovama, a služe kao sigurnosna kopija, mogu davati na korištenje zainteresiranima samo uz znanje biskupije koja im je vlasnica.

Verifikacija je u tom procesu dvostruka: crkvene vlasti verificiraju popise matičnih knjiga, a matični uredi njihov sadržaj kako bi se – prije nego budu vraćene Crkvi – još jednom provjerilo jesu li svi relevantni podaci iz njih uredno prepisani u “civilne” matične knjige, odnosno, jesu li točno uneseni u uredska računala, što znači da se provjeravalo svaki zapis u maticama rođenih kronološki unatrag do 1910., u maticama vjenčanih do 1931. te maticama umrlih do 1945. godine.

Čak 390 matičnih knjiga iz druge polovice 19. stoljeća pa sve do 1946. godine vraćeno je 7. ožujka 2022. godine Porečkoj i Pulskoj biskupiji

Čak 390 matičnih knjiga iz druge polovice 19. stoljeća pa sve do 1946. godine vraćeno je 7. ožujka 2022. godine Porečkoj i Pulskoj biskupiji

Tisuće dragocjenih dokumenata

Kroz mrežne tražilice može se utvrditi da je u travnju 2022. Dubrovačko-neretvanska županija predala Dubrovačkoj biskupiji 210 crkvenih knjiga i 1 kazalo (a to nije bio i prvi povrat) koje su se nalazile u matičnim uredima na području županije, te je u tom trenutku preostalo dovršiti digitalizaciju još samo nekoliko knjiga, što je u međuvremenu zacijelo već privedeno kraju.

Povrat u poraću oduzetih matičnih knjiga Đakovačko-osječkoj nadbiskupiji počeo je 2020. godine, kada joj je vraćen dio knjiga koji se nalazio u matičnim uredima, dok se na povratu ostalih, uključivši i one koje su bile u mjerodavnosti Ministarstva kulture jer su nalazile u raznim arhivima, još radilo. Prema obavijesti koju smo primili od arhivara Nadbiskupije, dr. sc. Vlatka Dolančića, vraćene se knjige najvjerojatnije neće prosljeđivati u župe u kojima su nastale, jer malo koja od njih ima odgovarajuće uvjete za čuvanje tako osjetljivih arhivskih materijala. S druge strane, Nadbiskupijski arhiv u Đakovu posjeduje i prostor i opremu, pa Nadbiskupija potiče župe da u njenom arhivu pohrane sve spise koji im ne trebaju u tekućem radu. Kad se po završetku povrata utvrdi da li neke od knjiga nedostaju, cjelokupni će popis biti objavljen na mrežnim stranicama Nadbiskupije. Zasad se na njima može vidjeti Privremeni popis arhivskoga gradiva Nadbiskupije te popis tzv. “parica” koje su kao sigurnosnu kopiju matičnih knjiga u jednom razdoblju župnici morali svake godine dostavljati Nadbiskupiji.

Splitsko–makarskoj nadbiskupiji vraćeno je u ožujku 2022. vraćeno je 211 knjiga. Tom prigodom su tadašnji splitsko-makarski nadbiskup mons. Marin Barišić i splitsko-dalmatinski župan Blaženko Boban potpisali su sporazum o povratu oduzetih matičnih knjiga u kojem između ostalog stoji da zbog obima posla nije moguće odjednom vratiti sve oduzete matice, nego će se one vraćati u etapama, kako se za koji matični ured završi unos podataka u sustav i verifikacija. U tom je trenutku pri kraju bio završetak navedenih poslova za područje matičnog ureda Trogir.

Tom sporazumu prethodio je povrat 112 matičnih knjiga iz neretvanskog kraja koje su se nalazile u matičnim uredima Ploče, Opuzen i Metković, a koji su pod nadležnošću Dubrovačko-neretvanske županije. Zbog osiguranja adekvatnih uvjeta čuvanja i omogućavanja dostupnosti istraživačima starijih matica, poštujući zakonske odredbe o arhivskom gradivu, sve vraćene matice ostaju u Zbirci matičnih knjiga Nadbiskupskog arhiva u Splitu, koja je u tom trenutku imala 713 knjiga, a kroz započeti proces povrata zacijelo će se još uvelike povećati.

Požeška biskupija bila je među prvima koje su započele gore navedenim Sporazumom predviđenu proceduru tako da je 21. listopada 2022. susretom ministrice kulture Nine Obuljen Koržinek i biskupa Antuna Škvorčevića, kojom je prilikom Biskupiji vraćena čak 651 matica, završen proces povrata crkvenih matičnih knjiga koje su se nalazile u područnim državnim arhivima (Hrvatskom državnom arhivu u Zagrebu te u Državnim arhivima u Bjelovaru, Osijeku, Slavonskom Brodu i Sisku). Vraćene matične knjige su pohranjene u Povijesnom arhivu Požeške biskupije i dostupne su javnosti za istraživanje i korištenje. Sumarni popis svih vraćenih matičnih knjiga s podacima o razdoblju i području koje obuhvaćaju trebao bi uskoro biti objavljen u službenom vjesniku Požeške biskupije.

U Riječkoj nadbiskupiji je 20. svibnja 2021. održan sastanak na kojem su ministar pravosuđa i uprave Ivan Malenica i riječki nadbiskup koadjutor mons. Mate Uzinić potpisali su Zapisnik o primopredaji ukupno 271 crkvene matične knjige i 58 evidencija, čime je dovršen povrat matičnih knjiga nastalih u župama na području te biskupije. Dan kasnije, 21. svibnja 2021. ministar Malenica je s krčkim biskupom mons. dr. Ivicom Petanjkom supotpisao zapisnik o primopredaji ukupno 172 matične knjige i dvije ostale evidencije iz državnih matičnih ureda u Krku, Malinskoj, Malom Lošinju i Cresu, odnosno iz matičnog ureda u Novalji za župe Lun i Novalja. Primopredaja knjiga koje su bile u Matičnom uredu u Rabu obavljena je iz tehničkih razloga nešto kasnije. U Biskupskom ordinarijatu u Gospiću, u petak 25. veljače 2022. gospićko-senjski biskup Zdenko Križić primio je u službeni posjet ministra Malenicu, koji je tom prigodom biskupu predao 125 crkvenih matičnih knjiga koje su bile u matičnim uredima na područjima čak triju županija (Karlovačke, Zadarske i Ličko-Senjske). Prvi dio knjiga, njih 157, bio je vraćen Gospićko-senjskoj biskupiji još u lipnju 2020. Na povratu knjiga koje su se nalazile u državnim arhivima još se radilo jer njihova restauracija i digitalizacija još nisu bile dovršene.

Sisačkoj biskupiji su u istom razdoblju vraćene ukupno 103 knjige koje su se nalazile u matičnim uredima Sisak, Sunja, Kutina, Popovača, Petrinja, Hrvatska Kostajnica, Dvor, Glina i Topusko, kao i 76 ostalih evidencija.

Neki dijelovi državne uprave imali su u pripremama za povrat višestruko kompliciranu zadaću jer se područja koja su pokrivali županijski upravni odjeli nisu poklapala s područjima pojedinih biskupija. Tako je Upravni ured za opću upravu Karlovačke županije morao razdvojiti postupke za 16 župa na svom području, jer neke od njih pripadaju Zagrebačkoj nadbiskupiji, a neke Gospićko-senjskoj. Gospićko-senjskoj biskupiji tako je 66 knjiga vraćeno još 2020. godine, dok je za povrat Zagrebačkoj nadbiskupiji trebalo digitalizirati i verificirati ukupno 193 knjige. Zagrebačkoj nadbiskupiji su nakon verifikacije vraćene i knjige koje su bile u matičnim uredima na području Krapinsko-zagorske županije.
U međuvremenu je zacijelo bilo i novih povrata u već spomenutim biskupijama kao i u onima koje ovdje nisu obrađene bilo zato iz nekih od njih nismo dobili odgovor na upućeni im upit, dok je u nekima njih ta procedura iz raznih razloga kasnila, odnosno, zato što se iz tehničkih razloga – potrebe restauracije i digitalizacije knjiga zatečenih u državnim arhivima ili nekim slabije ekipiranim matičnim uredima, odnosno, neodgovarajućim uvjetima u pojedinim biskupijskim arhivima, to još nije moglo provesti.
No, već se i iz ovdje izloženoga može zaključiti da će u većini nadbiskupija i biskupija vraćene matične knjige biti zadržane u njihovim arhivima i neće se vraćati u župe, jer – kao što je već rečeno – malo koji od njih ima uvjete potrebne za sigurno čuvanje tako dragocjenog arhivskog materijala. No, u župne će urede – gdje za to postoje uvjeti – biti proslijeđene njihove digitalizirane kopije.

Rodoslovcima koji se pitaju što taj proces konkretno znači za njihova istraživanja, odgovor je prilično jednostavan. Da slijedom Ugovora između Svete Stolice i Republike Hrvatske o suradnji na području odgoja i kulture iz kojega je proizišao i Sporazum HBK i VRH nije bilo te obveze povrata matičnih knjiga Crkvi, proces digitalizacije njihova sadržaja zacijelo bi trajao puno duže pa se može kazati da je to bio i ozbiljna poticaj modernizaciji rada u državnim matičnim uredima. Ta je digitalizacija omogućila i lakše povezivanje podataka sadržanih u pojedinim matičnim knjigama. U potrazi za informacijama o nekoj osobi ne treba više pretraživati posebno knjige rođenih, pa vjenčanih i umrlih, nego se do njih dolazi pritiskom na gumb, pa to – usudim se to tvrditi na osnovu vlastitog iskustva – uvelike pozitivno utječe i na spremnost službenika u matičnim uredima da odgovore na upite koje im se uputi. To se, naravno, odnosi samo na razdoblje za koje se ta digitalizacija provodila i na informacije koje ne podliježu ograničenjima iz Zakona i Opće uredbe o zaštiti osobnih podataka.

Pri tome treba imati na umu da do podataka o još živim osobama slijedom tih odredbi može doći samo onaj koji za to ima neki legitimni interes. Najčešće je to slučaj kad netko, primjerice, radi nasljedstva ili državljanstva, mora dokazivati srodstvo s nekom osobom i sl. Legitimni interes može biti i neko znanstveno istraživanja, ali će u tom slučaju trebati voditi računa o tome što se od tako dobivenih podataka može objaviti, odnosno, treba li od tih osoba ili njihovih obitelji tražiti prethodnu suglasnost.
Može se, naravno, pokušati i u samoj župi. No, samo one velike imaju dovoljno ljudi i opreme da bi mogle promptno odgovoriti na takve upite. Ako upit sadrži koliko-toliko precizne podatke, vjerojatno neće biti problem dobiti kopiju krštenice, vjenčanog lista ili smrtovnice. S druge strane, rodoslovci koji su se s takvim upitima obraćali župnicima u manjim mjestima, a oni su jer nema dovoljno svećenika nerijetko zaduženi i za više župa, pa zbog redovitih misa, raznih drugih obreda i vjeronauka cijel dane jure amo-tamo, ne bi se trebali čuditi ako ne dobiju odgovor: fizički je nemoguće da ti župnici stignu obaviti sve svoje obveze u nekoliko mjesta, a onda još pretraživati i stare knjige.

Sljedeći korak u takvim istraživanjima trebali bi biti posjeti državnim i/ili biskupijskim, odnosno, nadbiskupijskim arhivima. U većini državnih arhiva postoje presnimke matičnih knjiga na mikrofilmovima, neki su uspjeli prebaciti i na CD što omogućuje puno brže “listanje” stranica. U nima dosad nije bilo kadrova i sredstava da bi se te zapise prepisalo u programe koji dopuštaju pretraživanje po imenu, prezimenu, datumima, lokalitetima i sl. U većini(nad)biskupijskih arhiva danas postoje stručni arhivari. Neki od njih “posuđeni” su im iz državnih arhiva radi bržeg sređivanja materijala po pravilima struke. Povrat starih crkvenih matica stavit će ih pred nove i velike izazove pa će sasvim sigurno jedno duže vrijeme biti prezatrpani poslom.

Preporuka bi onima koji tragaju za nekim podacima stoga bila da prije nego se obrate nekoj od navedenih civilnih ili crkvenih službi da prikupe što je više informacija kako bi njihov upit bio što precizniji i tako olakšao pretraživanje tih baza podatak. Od pomoći u toj pripremi mogu biti svim rodoslovcima poznate baze podataka u koje pojedinci unose podatke o svojim obiteljima (za pristup nekima treba platiti, a neke onda to smatraju pretplatom pa je automatski obnavljaju), a tu je i besplatni “Family Search” preko kojeg se također može doći do velikog broja presnimki starijih matičnih knjiga za većinu župa. Neke su od njih osobno zainteresirani ili pak entuzijasti prepisali u digitalne oblike koji bitno olakšavaju pretraživanje. Kako su te prijepise ili upise nerijetko radili ljudi koji nemaju dovoljno poznavanje jezika na kojima su ti zapisi bilježeni u knjige ili se ne snalaze s čitanjem rukopisa, tu može biti pogrešaka, ali svejedno može poslužiti kao podloga za daljnje provjere.

Hrvati u Brazilu

$
0
0

Naš brazilski član Renato De Lucca, koji je nedavno izabran i za predsjednika Brazilskog genelaoškog društva (ASBRAP), bio je jedan od suorganizatora velikog genealoškog skupa u Muzeju useljeništva u Sao Paulu 29., 30. i 31. kolovoza. U suradnji s Family Searchom eminentni lokalni i strani predavači govorili su o doseljevanju u Brazil pojedinih etničkih skupina među kojima su najbrojnije bile njemačka, talijanska, židovska, japanska, portugalska, libanonska, karipska i druge, među kojima i ona hrvatska, koja je u toj velikoj južnoameričkoj zemlji najbrojnija baš u Sao Paulu.

Hrvatski sudionici ispred Muzeja useljeništva u Sao Paolu u društvu njegova ravnatelja: slijeva na desno Virginio Mantesso iz ASBRAP-a, ravnatelj Muzeja Henrique Trinidate, Renato de Lucca, brazilska članica Savjeta Vlade Republike Hrvatske za Hrvate izvan Republike Hrvatske Dubravka Sidonija Šuto, te profesori i prevoditelji Maja Kvaternik Fernandes Leita i Tomislav Correia-Deur

Hrvatski sudionici ispred Muzeja useljeništva u Sao Paolu u društvu njegova ravnatelja: slijeva na desno Virginio Mantesso iz ASBRAP-a, ravnatelj Muzeja Henrique Trinidate, Renato de Lucca, brazilska članica Savjeta Vlade Republike Hrvatske za Hrvate izvan Republike Hrvatske Dubravka Sidonija Šuto, te profesori i prevoditelji Maja Kvaternik Fernandes Leita i Tomislav Correia-Deur

Tako je Tomislav Correia-Deur, profesor portugalskog i latinskog, koji je i predsjednik hrvatske kulturne udruge Croatia Sacra Paulistana koja djeluje u Sao Paulu, održao predavanje naslovljeno “Hrvatsko useljavanje u Brazil – nevidljiva povijest”. On je ukratko prikazao razdoblja i razloge doseljavanja Hrvata, kao i probleme s kojima su se susretali – od stjecanja državljanstva do izgovora i pisanja imena i prezimena, kao i nastajanje njihovih zajednica i udruga. Njegovo je izlaganje zanimljivim nastupom ilustrirala i lokalna folklorna skupina “Jadran” iz tamošnjeg Društva prijateljstva Dalmacije/Hrvatske (SADA).

Tijekom skupa bilo je riječi i o raznim vidovima rodoslovnih aktivnosti – od izrade rodoslovnog stabla, mogućnosti rodoslovnih istraživanja u samom Brazilu i u zemljama porijekla, o važnosti upoznavanja obiteljske prošlosti kroz usmenu predaju kao i o prenošenju izvorne kulture i tradicija na nove generacije, o problemima vezanim uz transkripciju stranih imena itd.

Nastup folklorne skupine "Jadran" iz Društva prijateljstva Dalmacije/Hrvatske

Nastup folklorne skupine “Jadran” iz Društva prijateljstva Dalmacije/Hrvatske

Muzej useljeništva, koji je udomio taj skup, naslijedio je zgradu i dokumentaciju ustanove koja je potkraj 19. i početkom 20. stoljeća prihvaćala doseljenike koji su masovno bježali od neimaštine i gladi, ne samo iz Europe nego i iz drugih dijelova svijeta, a istodobno su brazilskim zemljoposjednicima, ponajviše proizvođačima kave, trebali radnici koji će nakon ukidanja ropstva zamijeniti one koje su dotad nemilosrdno izrabljivali.
Zbog njihova je prihvata 1887. godine baš u Sao Paoulu utemeljen organizirani početni smještaj, a zatim i program raspoređivanja doseljenika na rad na plantažama i u prvim brazilskim tvornicama. Sagrađena je golema zgrada nazvana Hospedaria u koju su imigranti bili smještani odmah nakon dolaska, pa su uz nužnu imigracijsku administraciju u njoj bili i bolnica, ljekarna, laboratorij, pošta, praonica, kuhinja, čak i zubarska ambulanta, a “stanari” su morali poštovati stroga pravila ponašanja. Mnogi doseljenici, uključivši i Hrvate, koji bi dospjeli u neku drugu brazilsku luku, brodovima su dopremani ovamo kako bi bili registrirani i raspoređeni.

Fotografija iz razdoblja dok je Hospedaria u Sao Paulu, u kojoj je danas Muzej useljeništva, još udomljavala novopridošle useljenike

Fotografija iz razdoblja dok je Hospedaria u Sao Paulu, u kojoj je danas Muzej useljeništva, još udomljavala novopridošle useljenike

Tridesetih godina prošlog stoljeća ta je ustanova počela prihvaćati i migrante koji su u potrazi za poslom stizali iz drugih dijelova Brazila, a 1978. je procijenjeno da za njom više nema potrebe pa je i zatvorena. No, s obzirom na to da je tijekom 91 godine postojanja kroz nju prošlo oko 2,5 milijuna doseljenika sedamdesetak različitih nacionalnosti, o čemu je tu sačuvana golema dokumentacija, ne čudi da je 1982. zgrada stavljena pod zaštitu kao povijesni spomenik, a 1993. u nju je smješten novoosnovani Muzej useljeništva.
Dodajmo tome da je u Sao Paolu, u okviru aktivnosti Otvorenog sveučilišta koje je dio uglednog tamošnjeg sveučilišta MacKenzie, zahvaljujući nastojanjima našega člana Renata de Lucce, održan i tečaj hrvatske kulture kojeg je u dvije skupine pohađalo 38 polaznika u dobi od 18 do 80 godina, a na prvom predavnju internetskom im se video-vezom obratio i hrvatski veleposlanik u Brazilu, Ranko Vilović. Uz mnoštvo informacija o hrvatskoj povijesti, zemljopisu i kulturi, koje su im prenijeli Renato de Lucca i prof. Maja KvaternikFernandes Leite, polaznici su tijekom tečaja upoznali i neka tipična hrvatska jela.

Djeci namijenjen ilustrirani portugalsko-hrvatski rječnik

Djeci namijenjen ilustrirani portugalsko-hrvatski rječnik

Inače, Renato de Lucca, koji je, osim što vodi i hrvatsko genealoško društvo u Brazilu, i predsjednik brazilskog rodoslovnog društva ASBRAP, na Sveučilištu MacKenzie priprema magisterij na temu rodoslovlja i obiteljske povijesti, a u perspektivi je i osnivanje prvoga kolegija Genealogije i povijesti obitelji u Brazilu na postdiplomskoj razini, oko čega su uspostavljeni i neki kontakti s hrvatskim povjesničarima. Prof. Maja Kvaternik Fernandes Leite autorica je i jedinstvenog ilustriranog portugalsko-hrvatskog rječnika, kojeg je koncipirala kao pomagalo u učenju djeci koja pohađaju njen tečaj hrvatskog u udruzi Croatia Sacra Paulistana.


Predavanje Marka Rimca

$
0
0

Pozivamo članove i prijatelje našeg Društva na predavanje koje će održati naš član prof dr. sc. Marko Rimac sa Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Splitu u ponedjeljak, 11. studenoga 2024. u 18 sati u Hrvatskom državnom arhivu na Marulićevom trgu 21 u dvorani “Katalozi”.

Predavanje će se održati u povodu izdanja dvije knjige Marka Rimca: Bitka za Imotski 1717. i Povijest jednog agrarnog krajolika u osvit modernosti – Donji i Gornji Bitelić.

O predavaču

Dr. sc. Marko Rimac izvanredni je profesor na Odsjeku za povijest Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Splitu. Predaje grupu ranonovovjekovnih predmeta o povijesti Hrvatske, Habsburške monarhije i Osmanskog carstva. Područje njegova znanstvenog interesa usmjereno je na povijest istočnojadranskog prostora u osmansko i mletačko doba, povijest krajolika, rodoslovlje i lokalnu povijest srednjodalmatinskog zaleđa.

Godišnja skupština Hrvatskog rodoslovnog društva

$
0
0

Izvršni odbor Hrvatskog rodoslovnog društva „Pavao Ritter Vitezović“ saziva redovnu  i izbornu godišnju Skupštinu  Društva, koja će se održati u srijedu, 27. studenoga 2024. godine u 18 sati u Hrvatskom državnom arhivu, Marulićev trg 21, Zagreb, u dvorani „Katalozi”.

Dnevni red:

  1. Verifikacija zapisnika s prethodne sjednice Skupštine od 22. stuenoga 2023.
  2. Prijedlog i izbor članova radnog predsjedništva, zapisničara i  jednog ovjerovitelja zapisnika
  3. Izvješće o radu Društva u 2024. godini, prilozi izvješću I. Turčinov, D. Perhat, D. Bukovšak
  4. Financijsko izvješće za 2024. godinu
  5. Plan rada za 2025. godinu
  6. Financijski plan za 2025. godinu
  7. Izvješće Nadzornog odbora
  8. Izvješće Suda časti
  9. Razrješenje dužnosti dosadašnjih članova tijela Društva
  10. Prijedlog novih članova tijela Društva (Predsjednik Društva, IO, NO, SČ i zamjenik predsjednika Društva)
  11. Riječ članova Društva
  12. Izbor članova tijela Društva za sljedeće četverogodišnje razdoblje
  13. Potvrda ovlaštenih za zastupanje Društva
  14. Razno

Molimo članove Društva koji još nisu uplatili članarinu za 2024. godinu da uplate 10 € blagajniku Društva prije početka Skupštine. Veselimo se susretu na godišnjoj skupštini.

 

Predavanje dr. sc. Martine Hranj: “Varaždinska prezimena”

$
0
0
Pozivamo članove i prijatelje Hrvatskog rodoslovnog društva na predavanje koje će održati dr. sc Martina Hranj, predsjednica Društva hrvatskih pripovjedača4. prosinca 2024. godine u 18 sati u Hrvatskom državnom arhivu Marulićev trg 21 u dvorani “Katalozi”. Predavanje se održava povodom izdanja njene knjige “Varaždinska prezimena”.

O predavačici

Dr. sc. Martina Hranj svoje je iskustvo stjecala dugogodišnjim radom u obrazovanju kao nastavnica hrvatskog jezika i povijesti u osnovnoj i srednjoj školi, inicijatorica je i organizatorica više konferencija, stručnih i znanstveno-stručnih skupova (Konferencija o pripovijedanju, Državna smotra u pripovijedanju, Jagićevi dani…), voditeljica više edukacija i predavanja; sudionica više Carnetovih konferencija CUC, predavačica je i voditeljica neformalnoga oblika cjeloživotnog obrazovanja Prvi hrvatski studij pripovijedanja pri udruzi Hrvatsko društvo za pripovijedanje “Logos” čija je dopredsjednica. Dobitnica je nagrade Ministarstva znanosti i obrazovanja za najuspješnije djelatnike 2019. godine. Stekla je doktorat znanosti u području interdisciplinarnih znanosti (doktorski studij hrvatske kulture) te je objavila znanstvenu monografiju Varaždinska prezimena. Autorica je slikovnice s terapeutskim učinkom, o životu Đure Sudete (Priča o pjesniku) te edukantica logoterapije pod supervizijom.

Joža Horvat: osvrt na monografiju “Varaždinska prezimena”

$
0
0

Monografija Varaždinska prezimena: Pregled mijena prezimenskoga sustava i onomastička raščlamba – od prve pojave prezimena u Varaždinu do kraja 20. stoljeća Martine Hranj plod je autoričina dugogodišnjega istraživanja varaždinske antroponimije. Zanimanje za to kako se ljudi imenuju, i to upravo u njezinu gradu Varaždinu, godinama je razvijala, stoga ne čudi da je, obranivši diplomski rad Osobna imena u Varaždinu sredinom 19. i krajem 20. stoljeća 2005. godine, i na doktorskom studiju hrvatske kulture najviše pozornosti posvetila antroponimiji. Ova knjiga, utemeljena na doktorskom radu obranjenu 2020. godine pod mentorstvom prof. dr. sc. Anđele Frančić (ali i dopunjena i dorađena u međuvremenu), obaseže 350-ak stranica, formalno je podijeljena na šesnaest poglavlja, a objavilo ju je Hrvatsko društvo za pripovijedanje Logos 2024. godine. Tim medijem autorica svoju znanstvenu znatiželju i rezultate svojih istraživanja prenosi široj publici.

Uvodnom cjelinom, koja obuhvaća prva tri poglavlja, autorica stvara temelje nužne za razumijevanje sadržaja u cjelini čak i čitateljima koji nemaju antroponomastičko predznanje. Argumentirajući najprije izbor teme istraživanja i ističući njezinu relevantnost zbog nedovoljne istraženosti i interpretacije varaždinskih, ali i hrvatskih prezimena općenito, zatim definirajući varaždinska prezimena, skicirajući metodologiju istraživanja uvjetovanu ciljevima i strukturu prikaza rezultatā, te naposljetku podrobno opisujući korpus istraživanja i izvore, autorica čitatelju sažeto predstavlja početke svojega znanstvenoga istraživanja. U drugom poglavlju, teorijskoga karaktera, opisane su značajke prèzimena kao antroponimijske kategorije, sažeto je prikazana pojava i ustaljivanje preziménā na hrvatskom području, i to u europskom kontekstu, a istaknuvši činjenicu da su prezimena na području Austro-Ugarske Monarhije zakonom propisana Jozefinskim patentom iz 1780. godine, autorica se osvrnula i na status prezimena u različitim inačicama Zakona o osobnom imenu u suvremenoj Hrvatskoj. Konačno, trećim poglavljem, posvećenim povijesti grada Varaždina, autorica se poslužila kako bi temu kontekstualizirala i iz geografsko-povijesne perspektive. Donose se u njemu – poput toponomastičke digresije – i interpretacije ojkonima Varaždin te pregledni prikaz pojavnosti toga zemljopisnoga imena u proučenim povijesnim vrelima. Autorica upozorava i na činjenicu da su prezimena činjenicom mjesnoga govora u kojem su nastala te hrvatskoga standardnoga jezika, čijemu se sustavu prilagođavaju. Te tvrdnje potkrepljuje primjerima iz ekscerpirane građe koji svjedoče o čuvanju značajki varaždinske kajkavštine (npr. grafem predstavlja glas nastao od starih ǝ i ě (Czvetkovicz, Kukecz, Vrabecz), potvrđeni su protetski suglasnici (Iagatich, Vugrinchics), potvrđena je depalatalizacija fonema ļ (Boszil, Klučar) itd.), kao i primjerima prezimena nastalih od posuđenica u varaždinskom govoru, uglavnom iz njemačkoga i mađarskoga jezika, koji zrcale kulturne, dakle i jezične dodire (npr. prezimena Cimerman, Jagar, Pintarich, Szabol, Sakač, Shneider, Snidar, Sostarich, Tišljar, Veber).

Središnji dio monografije donosi detaljne i precizne antroponomastičke analize raspoređene u četiri poglavlja. U četvrtom poglavlju autorica klasifikacijom konkretnih primjera antroponimijskih formula ekscerpiranih iz dvaju objavljenih vrela dokazuje složenost i nesustavnost imenovanja u ranom i razvijenom srednjem vijeku. U zasebnim su potpoglavljima grupirani i tablično prikazani, a zatim i interpretirani i komentirani primjeri jednake strukture dvoimenske formule, sastavljene od osobnoga imena i pridjevka, koji može biti jednorječni (npr. Simon Waradiensis), dvorječni (npr. Hostorman filius Nicolai), trorječni (npr. Osualdus ciuis ciuitatis Warosdiensis) i višerječni (npr. Johannes filius condam Gregorii Woyn de Kapolna). Kako bi posebno istaknula da se i u imenskim formulama žena zrcali njihov status u patrijarhalnom društvu, Martina Hranj izdvojila ih je, opravdano, u zasebno potpoglavlje (npr. Elisabeth, relicta Vrbani Brwsich). Fokusirajući se na vrelo iz 15. stoljeća, autorica utvrđuje da je tomu razdoblju svojstveno pojednostavnjivanje imenske formule, a te tvrdnje potkrepljuje imenskim formulama tvorenim od osobnoga imena i pridjevka, odnosno prèzimena u nastajanju (dakle, svedenima na dvije sastavnice).
Imenovanje građana u Varaždinu 1520. godine tema je petoga poglavlja. Autorica analizira najstariji popis 310 građana, sačuvan u dokumentima markgrofa Jurja Brandenburškoga. Uz to što sadržava antroponimijske podatke, popis je vrelo povijesnih, društvenih i ekonomsko-gospodarskih informacija o društvenom statusu i zanimanjima popisanih stanovnika, o napučenosti unutarnjega i vanjskoga dijela grada po četvrtima (tj. po ulicama ili predgrađima) te je svojevrsni pregled urbanizacije Varaždina. Istražujući specifičnosti potvrđenih imenskih formula, autorica se posebno osvrće na prezimèna motivirana nazivima zanimanja i ustanovljuje da ona čuvaju spomen na brojne obrtnike i majstore danas već zaboravljenih vještina, a uspoređujući imenske formule muškaraca i žena, iščitava pravne statuse nositeljā početkom 16. stoljeća. Taj je prikaz raznovrsnosti i razvoja imenskih formula u razdoblju koje je prethodilo ustaljivanju prezimena zapravo uvod u sustavnu onomastičku analizu prezimena od prvoga poznatoga popisa Varaždinaca (1520.) do kraja 20. stoljeća.

U najopsežnijem, šestom poglavlju, autorica detaljno dijakronijski analizira petstoljetni korpus varaždinskih prezimena. U opisu oblikovanja prezimenskoga korpusa autorica navodi da varaždinskim prezimenima smatra prezimena nositelja nastanjenih u Varaždinu u istraženom razdoblju. Taj korpus ekscerpirala je iz mnoštva vrela nastalih od 16. do 20. stoljeća – primjerice, povijesnih povelja i drugih dokumenata, popisa stanovništva, matičnih knjiga, zapisnikā gradskoga poglavarstva i sl. Pohvalna je, posebice u kontekstu filologije, vjerodostojnost građe – pouzdan zapis prezimena izvornom grafijom. Svako je stoljeće istraženoga razdoblja prikazano u zasebnom potpoglavlju (na temelju niza vrela). Metodologija obrade i prikaza prilagođena je upravo znanstvenoj, antroponomastičkoj perspektivi – tako se u fokus stavljaju tvorbene i motivacijske specifičnosti, neovisno o tipu prikaza. Naime, građa je u svakom potpoglavlju prikazana najprije rječnički – uz izvorni prezimenski lik navodi se transkripcija, tvorbena analiza, etimološke napomene te eventualna upozorenja na kontinuitet. Slijede tablična tvorbeno-motivacijska klasifikacija te osvrt na građu, npr. u sklopu motivacijske analize prezimèna motivirana osobnim imenom preciznije se razvrstavaju prema tipu osobnoga imena, prezimèna motivirana nadimcima prema značajkama na koje upućuju itd. U sklopu tvorbene analize preciznost je postignuta grupiranjem primjera nastalih dodavanjem određenoga sufiksa. Osvrti redovito sadržavaju i grafikone s udjelima pojedinih skupina, usporedbe sa stanjem u prethodnim stoljećima. Zanimljiva su tema i židovska prezimena (npr. Blau, Ernst, Glauber, Hirsch, Leicht, Löwy, Moises, Mosinger, Weiss), kojima autorica posvećuje zasebno potpoglavlje šestoga poglavlja knjige.

Korpus istraživanoga razdoblja (16. – 20. stoljeće) sadržava ukupno 1617 preziménā. Dok je tu kompleksnost autorica u šestom poglavlju raslojavala, u sedmom se poglavlju odlučila za sintezu. Rezultati doneseni za svako stoljeće tu se usustavljuju, uspoređuju se te pregledno (grafički i tablično) i statistički komentiraju. Tako se, primjerice, utvrđuje da je u ukupnoj prezimenskoj građi najviše prezimena nadimačkoga postanja (30 %, npr. Cherny, Plantak, Rogina, Szinkovich), a slijede prezimena motivirana osobnim imenom (29 %, npr. Bartolić, Ianesich, Mickawich, Perkho, Thomek), nazivom zanimanja (17 %, npr. Biškup, Faifar, Kolarich, Kraly, Pintarić) te riječima koje odražavaju podrijetlo (15 %, npr. Bedekovich, Megyimorcz, Posgay, Purgar, Slunjski, Zadravecz). Uzevši u obzir tvorbeni kriterij, autorica zaključuje da u ukupnoj građi prevladavaju asufiksalna prezimena (49 %, npr. Furjan, Gašpar, Habijan, Škender, Vuk; Golub, Medved, Puklavec; Biškup, Car, Kovač, Pajtak; Belaj, Hranj, Novosel, Posavec), dok je u sufiksalnoj tvorbi najplodniji sufiks -ić (55 %), a zatim slijede sufiksi -ović/-ević (24 %), -ec (9 %), -ek (8 %), -ak (3 %) i -ac. U posebnim potpoglavljima ovoga poglavlja osvrće se autorica i na prezime Horvat u Varaždinu, kao i na druga prezimena motivirana etnonimom Hrvat, interpretira ženska prezimena (tvorena sufiksima, npr. Czasichka, Laczkovicza), dvostruka prezimena sa sastavnicom aliter (npr. Zmok aliter Chaffich) te autohtona varaždinska prezimena. Autorica autohtonim prezimenima smatra ona koja udovoljavaju trima kriterijima: 1) pojavljuju se u najmanje trima stoljećima te se njihov kontinuitet može pratiti i u 20. stoljeću, 2) na popisu iz 1948. godine ta prezimèna zabilježena su s najmanje 30 nositelja u barem jednom naselju varaždinske okolice, 3) prvi su put potvrđena već u 16. stoljeću. Građa obuhvaća 27 prezimena koja ispunjavaju sve kriterije.

Izrazito je relevantan rječnik 77 prezimena koja se kontinuirano pojavljuju u varaždinskom prezimenskom sustavu od 16. do 20. stoljeća, izdvojen zasebno kao Prilog 1 (u 14. poglavlju), iza Zaključka, Popisa izvora i literature, Popisa tablica, Popisa grafikona, Popisa slika i Popisa karata. Premda je koncipiran tako da se nadovezuje na antroponomastičku studiju, funkcionira i samostalno. Rječnik je oblikovan sustavno i pregledno, a pri odabiru posebne metodologije i specijaliziranih načela leksikografske obrade građe – uvjetovanih prirodom preziménā (ona su sociolingvistički znakovi) – autorica se oslanja na načela iz knjige Međimurska prezimena Anđele Frančić. Rječnički članak sadržava natuknicu – prezimenski lik, motivacijsku i tvorbenu raščlambu, broj nositeljā preziménā i broj domaćinstava prema popisima iz 1948. i 2001. godine, zapise preziménā u grafiji razdoblja u kojem su zabilježena (tj. povijesne potvrde) te podatke o nositelju toga prezimena iz razdoblja u kojem je ono zabilježeno. Konkretno, rječnik počinje prezimenom Antolović, motivirano osobnim imenom, te za nj čitamo da se u proučenim dokumentima pojavilo 1620. godine, no zanimljivo je da već u vrelima iz 16. stoljeća pronalazimo inačicu Antilovich. Za prezime Horvat (najčešće hrvatsko prezime), motivirano etnonimom, dakle riječju koja odražava podrijetlo, raspolažemo potvrdama iz 1520. godine, a 2001. imalo je u Varaždinu 398 nositelja. Rječnik završava prezimenom Županić, motiviranim nazivom zanimanja, koje je u varaždinskim vrelima zabilježeno 1587. godine.

Među priloge dr. sc. Hranj uvrstila je i izrazito preglednu tablicu s abecednim popisom svih preziménā i bilješkom o tom u kojim su stoljećima potvrđena.

Dok je autorica monografiju zaključila isječcima iz recenzija, životopisom te sažetcima na hrvatskom i engleskom jeziku, ja ovaj prikaz zaključujem pohvalama.

Poznato nam je da je prezimenski korpus Republike Hrvatske u svojoj ukupnosti s jedne strane izrazito bogat i raznolik, a s druge strane poprilično slabo istražen. O prezimenima sjeverozapadnih (kajkavskih) hrvatskih područja vrlo se malo pisalo (istaknimo ovdje knjige Međimurska prezimena Anđele Frančić (2002.) i Prezimena potkalničkoga prigorja Krunoslava Puškara (2021.). Budući da ni varaždinska prezimena do sada nisu sustavno i sveobuhvatno istražena niti antroponomastički interpretirana, monografija Varaždinska prezimena: Pregled mijena prezimenskoga sustava i onomastička raščlamba – od prve pojave prezimena u Varaždinu do kraja 20. stoljeća dobro došao je i relevantan prinos boljemu poznavanju i razumijevanju te antroponimijske kategorije. Pedantna analiza, temeljena ponajprije na dijakronijskoj perspektivi, potvrđuje teorijske tvrdnje o prezimenima kao potvrdama pripadnosti određenomu kulturnomu i nacionalnomu prostoru, ističe specifičnosti ovoga konkretnoga prezimenskoga sustava (naročito s obzirom na motivaciju i tvorbu), a omogućuje i usporedbu rezultatā ovoga istraživanja s rezultatima istraživanja prezimenskoga fonda drugih do sada obrađenih hrvatskih područja (a dugoročno i s ukupnim hrvatskim prezimenskim fondom). Prikupivši građu te ju uzorno antroponomastički obradivši i leksikografski predstavivši, autorica ju je trajno sačuvala od zaborava – kao jezičnu i izvanjezičnu baštinu, što je posebno važno u kontekstu postupnoga nestajanja pojedinih prezimena (kao posljedice mnogih društvenih pojava, među ostalim, depopulacije).

Djelo je namijenjeno široku krugu korisnika. Udovoljavajući znanstvenim, antroponomastičkim kriterijima, bit će relevantno jezikoslovcima (ponajprije (antrop)onomastičarima, etimolozima, dijalektolozima, kontaktolozima i stručnjacima za povijest jezika), ali i drugim znanstvenicima koji se služe antroponimijskom građom. S obzirom na to da je imenska (dakle i prezimenska) građa svojim popisom i zastupljenošću unikatna posebnost svakoga pojedinog područja, ova će knjiga biti vrlo korisna i lokalnoj zajednici – Varaždincima, ujedno i nositeljima preziménā obrađenih u njoj. Stoga sve pozivam da sami u nju zavire kako bi se detaljnije upoznali s bogatstvom sadržaja koje je zbog ograničenosti opsegom bilo potrebno komprimirati.

Knjiga Varaždinska prezimena zasigurno će poslužiti kao oslonac svima koji se budu bavili istraživanjem hrvatskih preziménā, ali i autorici samoj kao poticaj za daljnja istraživanja te za otkrivanje novih, do sada nepoznatih ili neopisanih pojedinosti o varaždinskoj antroponimiji. Dok nove rezultate nestrpljivo iščekujemo, na objavljenoj knjizi od srca čestitamo!

Joža Horvat

Redovna i izborna Skupština: pripreme za 20. obljetnicu Društva

$
0
0

Redovita godišnja Skupština Hrvatskog rodoslovnog društva “Pavao Ritter Vitezović” održana je u srijedu, 27. studenoga 2024. godine u dvorani “Katalozi” Hrvatskog državnog arhiva. S obzirom na to da dosadašnjim članovima tijela Društva ističu mandati, Skupština je imala i izborni karakter pa je za novog predsjednika izabran prof. dr. sc. Marko Rimac, povjesničar s Filozofskog fakulteta Sveučiišta u Splitu, koji je u ranijem razdoblju, dok je radio u Zagrebu, već obavljao dužnosti u Društvu. Za zamjenika predsjednika izabran je Juraj Mareković Car. Izabrani su i novi Izvršni odbor kojeg će u narednom razdoblju voditi Vesna Vojvodić Valčić te druga tijela Društva. Svima njima mandati počinju 1. siječnja 2025.

Druga tema koja je dominirala Skupštinom bila je početak priprema za obilježavanje dvadesete obljetnice Društva, budući da je Osnivačka skupština bila održana 15. lipnja 2005. Uz redovite aktivnosti (predavanja, druženja, kontakti s drugim srodnim društvima zemlji i inozemstvu, održavanje internetske službene stranice Društva rodoslovlje.hr i odgovarajuće FB stranice, promoviranje rodoslovlja, po mogućnosti i izleti tragovima povijesti itd. ) to je postalo i okosnicom Plana rada za 2025. godinu.

Uz prigodna predavanja – uz ostalo i o samom Pavlu Ritteru Vitezoviću čije ime Društvo nosi – planira se prigodna izložba i neke publikacije (Spomenica Društva, popis knjiga koje su objavili članovi Društva itd.).

Obnovljeni su kontakti i s Centrom za obiteljsku povijest pri Crkvi Isusa Krista svetaca posljednjih dana (mormoni), koji su bili prekinuti nakon izbijanja COVID-a. I jedna i druga strana zainteresirane su za nastavak suradnje, posebno kako bi se pripremila i osma po redu rodoslovna konferencija.

Skupština je također odlučila da se počasnim članovima Društva proglase dosadašnji predsjednik Damir Boras i Lidija Sambunjak.

Viewing all 325 articles
Browse latest View live